Kepala Terima kasih telah menonton! Hallo und einen schönen und sehr guten Abend, liebes Publikum, liebe Gäste. Herzlich willkommen zur Crossing Europe Preisverleihung 2025. Good evening, dear audience. Welcome to the 22nd Crossing Europe Award Ceremony. My name is Miriam He. I'm your host tonight. It's a great pleasure to be here. I'm from Upper Austria, as you can see, actually. Ich komme ja aus Oberösterreich, das heißt, ich bin immer recht froh, in die Eude Hormat zu kommen. Und ich freue mich richtig, dass ich wieder auf dieser tollen Bühne stehen darf und durch diese wunderbare Zeremonie führen darf. As you already could hear, I'm going to switch between German and English. My Denglish is almost perfect since I have this job here. Ich hoffe, es passt für euch, dass ich ein bisschen zwischen Englisch und Deutsch hin und her switche. My Denglish is almost perfect since I have this job here. I hope it fits for you that I switch between English and German a little bit. So I hope everybody can follow the proceeding. Thank you so much. First of all, it's good to know that all key information about the festival, about the festival prizes, the juries and the award winners will be displayed behind me on the screen, of course. And tonight there are going to be taken a lot of pictures. Ich weiß nicht mehr Englisch, es ist halt richtig beschissen. Ich glaube, ich bleibe jetzt mehr beim Deutschen. Pictures will be taken. Please give me a minute. Ich habe mir die ganze Zeit mit oberösterreichischen Menschen heute unterhalten. Pictures will be taken, of course. So if you have been on stage tonight, please stay after the ceremony. Don't run away. Okay, maybe you can smoke a cigarette. But then come back, because immediately after the show we want to take the pictures with all the members and all den Preisträgerinnen und Preisträgern. Jetzt aber zurück zum bewegten Bild, zu den bewegenden Bildern, die uns berühren und beeindrucken. In den letzten Tagen wurden Filme aus 42 Ländern hier beim Festival gezeigt. Das Publikum wurde auf eine Reise geschickt, quer durch Europa, von Island bis nach Ostgeorgien und von Teneriffa bis an die Frontlinie in der Ukraine. Morgen gibt es noch einen ganzen Festival-Tag. Sie haben noch die Gelegenheit aus insgesamt, also die meisten wurden jetzt schon gezeigt, aber insgesamt wurden ja 142 Spieldokumentar- und Kurzfilme gezeigt. Sie sind sehr aufmerksam, das war ein Test. Es gibt vier Wettbewerbe. Sie sind Teil des Programms, in denen insgesamt 14 Jurymitglieder in vier Juries heute Abend Preise vergeben werden. Und außerdem, freut mich auch noch, wird der Preisträger bzw. die Preisträgerin des MIOP New Vision Awards 2025 verkündet. Und bevor wir direkt zu den Film Awards springen, bin ich froh, dass wir dieses Jahr die Gew of the Golden Bag Schaufenster Contest. Den haben wir auch jedes Jahr. Und Linz wird nur schöner. Und zwar in der Farbe meines Lippenstifts. Ist nur Zufall, dass ich heute Koralle trage. Aber das ist die heurige Farbe beim Crossing Europe gewesen. Koralle. Und diese schönen Schaufenster, die dekoriert wurden, waren alle unter dem Motto Dreaming Europe. Und im Rahmen dieses Contests werden wir jetzt zwei Preise vergeben. Ein herzlichen Dank geht natürlich an die Kooperationspartner, den Crossing Europe Taschensponsor Europark und den Geschäftsführer Manfred Zaumbauer. Vielen Dank an dieser Stelle. Thank you for our sponsor. Und ich freue mich nun, die diesjährigen Gewinnershops zu verkünden. Der Golden Bag Design Award goes to Voix Store. Und das gefällt mir ganz besonders, da war ich nämlich schon ein paar Mal und ist jetzt noch schicker geworden. Und der Golden Bag Shop Award geht an Moxie. Wir haben es mit den X. Also ist nur ein Zufall. Aber wir freuen uns sehr. Herzlichen Glückwunsch an die GewinnerInnen und ein großes Dankeschön natürlich an alle teilnehmenden Shops und Geschäfte. Natürlich eine vollständige Auflistung gibt es nachzulesen auf der Homepage von Crossing Europe, crossingeurope.at slash goldenback. So, das war mal so der erste vertraute Teil, jetzt wird es noch schöner, denn jetzt bitte ich zwei ganz wundervolle Menschen zu mir auf die Bühne, die mir jetzt schon ein paar Mal ihr Vertrauen geschenkt haben und sie machen dieses Festival wirklich zu einem ganz einzigartigen und bleiben dabei so cool. Ich weiß nicht, wie sie das schaffen. Bitte heißen Sie willkommen, our two Festival Directors, Sabine Gebetsreuther und Katharina Riedler. Schönen guten Abend. Hello, good evening. I can see kind of glow in your face. So every year is different. Every year there is a lot of work to do and there is big excitement. But now I have the feeling the vibe is very good. So how are you? Wie geht es euch? Und ist das nur Schein und Make-up? Welcome, good evening. What a week. What a beautiful last days. I think we are a little bit tired, a little bit exhausted, but really happy and also a little bit of proud, because we had the feeling that the festival was really kind of a blast so far and it was great now this evening to see so many familiar faces and so many new friends and that's a really, really great feeling for us. We are happy. Kathi, kannst du bestätigen? I confirm everything she said. Because we have two bodies, but in a way we are one brain sometimes 142 movies um in yeah in this week I think something that Sabine kind of already mentioned was that the atmosphere this year was really extraordinary. It started at the opening night, it kept going the last days and I'm sure it will stay like this tomorrow. And there's, we think, a very clear reason for this and this is the Crossing Europe Festival team because it's the most amazing team. Yeah. A big round of applause. Please let them hear this for the best until Central and over there in Oka they deserve the applause. And over there in Oka, they deserve the applause. I think... You can read all the names. Yes, let's try it. Let's keep going. Let's do this until the end. Almost 100. Almost 100. Almost done. Almost done. We can do this, We're almost there. We're already at W. I think that's great. Yes, thank you. I'm celebrating. Thank you, Crossing Europe team. Well, I have goosebumps now, really. Thank you so much to you. And again, thank you to the team, because really it's about everybody. It's about everybody at the cinemas, at the box offices, at the guest press office, everywhere. Everybody. And, well, this team is really special, and I think we'll remember it for a long time. There's been some other highlights also. I mean, we had amazing guests. We had the most lovely guests here. They're all really nice. They did great Q&As. We had a most lovely guests here. They're all really nice. They did great Q&As. We had a lovely industry afternoon. We had a great tribute talk. We had ping pong at a crypto. I'm not going to say more. We had fireworks at a guest reception. I mean, that was a coincidence, but it was really great. And also we had full cinemas. And this is, I think, for us the most amazing thing. So thank you also to the amazing audience from Linz. And, well, we look forward to your feedback as well. You can tell us what we should do better next year. And, of course, we are very thankful for so much support from our funders, sponsors, partners. Because, you know, that's important, and lots of them, some of them are here tonight, so a big thank you for all these people, organizations, funders who support us so extensively. Thank you very much. So there is actually a life after a crossing Europe. What about next week? Yes, indeed, there is a life after next... Tomorrow. Yeah, we will take a rest. The team will take two days off at the end of next week. And then we go on presenting our film program, which is really great. We will have screenings in Linz, in Dornbirn, in Vienna, in Ebensee, in Salzburg, in Freistaat. Yes, so it's going on and we are really happy to do that because I think that's the most important thing to bring the program and the films out to the other parts of Austria. So that's where we're gonna keep going. Sounds like a master plan. Wish you big success. You don't know that, but I don't, my mother tongue is not Chinese. Also, ich schaue vielleicht manchmal so aus. Also manche glauben, ich kann Chinesisch. Aber ich weiß von einem Zeichen. Glück oder Zufriedenheit oder Frieden, das ist das Zeichen für eine Frau und dann ein Dach, also eine Frau unter einem Dach oder unter einem Haus oder in einem Haus, bedeutet Frieden, Zufriedenheit, Glück. In dem Fall sind es zwei Frauen im Crossing Europe Festival House und ich bedanke mich. Thank you so much for your fantastic work. Thank you very much. Thanks to you for hosting tonight again. Thanks Miriam, thank you so much for your fantastic work. Thank you very much. Thanks to you for hosting tonight again. Thanks Miriam, thank you very much. Es wird nicht das letzte Mal sein, dass die zwei Ladies auf der Bühne sind, aber dazu später mehr. Now let's finally dive into the Film Awards. We start with the first competition, of course. Warum auch nicht mit der ersten starten? The competition Local Artists. Und da freue ich mich jetzt, unsere erste Juryrunde zu mir auf die Bühne zu bitten. Nämlich Eva Fischer, Joachim Iseni und Lisa Kainz. Die Jury Competition in der Competition Local Artists. Hallo, schön, dass ihr da seid. Eva, das ist das Festival Saiba. Was bedeutet das eigentlich? Das war jetzt nicht ausgemacht. Ich muss ja auch sagen, I'm not perfect. Ich bin nicht perfekt. Ich weiß manches nicht. Und da muss ich einfach nachfragen. Und das ist nicht so wie bei Saiva. Was bedeutet das? Was für ein Wort steckt dahinter? Saiva steht eigentlich ursprünglich für Contemporary Immersive Virtual Art. Also sehr ähnlicher Kontext zu all den tollen Programmen, die man auch hier gesehen hat. Shorts natürlich. Also alle gleichwertig wichtig heute, das wollte ich nur mal speziell wissen. Schön, dass ihr da seid. Jetzt zum Festivalpreis. Liebes Publikum, der Festivalpreis ist liebes Publikum. Der Festivalpreis ist eigentlich zweigeteilt. Also der besteht aus einem Gutschein einerseits von der Firma The Grand Post und einem Geldpreis, der mit 5000 Euro dotiert ist und der kommt vom Land Oberösterreich Kultur. Und wir beginnen mit dem Sachpreis in dieser Kategorie. Und dazu begrüßen Sie jetzt mit mir den Geschäftsführer von The Grand Post, Markus Zinz. Marco. Marco, we can say alle Jahre wieder. Don't be shy. Wir kennen uns doch schon. Kannst du dich erinnern? Hallo. Ich wusste nicht, dass du da bist. Nein, ich bin da. Also ich brauche dich da in meiner Nähe, denn ein paar Fragen habe ich schon. Maybe we can talk in English? As you prefer. Okay, I don't know if I prefer that, but I have my cards. So, Marco, thank you for being here. Can you tell us exactly what does post-production involve in the filmmaking process? Post-production sounds like it starts after the film, but ideally it should start right at the beginning of the film, because post-production starts at the beginning when everybody's shooting and the data is collected. That's when the post-production process starts and it actually really goes till the end. So till color grading, till sound mixing, sound design, foley art. That's the post-production process. And very fascinating. So actually I did my first documentary and my whole life I was nervous as hell. But the working process with post-production was really, really fascinating. So this award is a voucher from the grant post. Can you explain how to use this voucher and how it was used the last couple of years? Maybe there are some former Ceremony Award winners. We could ask them. But probably it can be used in a very wide range so you can like book a fully recording day where we record sound art for film we you can do sound design sound editing sound mixing color grading vfx okay the whole program super Okay, the whole program. Super. Dann vielen Dank einmal fürs Dasein und jetzt bitte ich the jury to announce the winner. Ich bitte jetzt Lisa Kainz zur Bekanntgabe des Sachpreises von The Grand Post. This film impressed us with its subtle purpose. Wer cautious poetical approach to inter-human complexities. It takes us on a voyage both external and internal into the unknown and simultaneously provides us with support. und wir bitten jetzt die Preisträgerin The award goes to Color Starling, directed by Julia Windisch-Bauer. And now we invite the award winner to the stage. Julia Windisch-Bauer. Große Gratulation an unsere erste Preisträgerin. The stage is yours, Julia. Hallo. Ich freue mich total. Vielen, vielen, vielen lieben Dank an die Jury und überhaupt an das Crossing Europe Film Festival. Ich bin eigentlich jedes Jahr da und ich habe jetzt auch schon wieder so viele tolle Filme gesehen und da zu laufen mit Color Styling, der so viel, naja, hat auch viel gekostet, aber immer so auf einer anderen Ebene einfach irgendwie, wie viel Kost hat ist das voll schön, dass wir dann da so eine kleine Schneekugel mit haben, wenn wir dürfen und ein bisschen Geld also vielen, vielen lieben Dank Herzliche Gratulation an Julia Windisch-Bauer Applaus Applaus Genau Den Gutschein nicht vergessen. Vielen Dank an Marco. Du darfst dich wieder setzen. Ich wünsche dir noch einen schönen Abend. Wir kommen nun zum zweiten Preis in derselben Kategorie, der Local Artist Award. Der Geldpreis in der Höhe von 5.000 Euro. Und der wird von Landeshauptmann und Kulturreferenz des Landes Oberösterreich vergeben. Ich bitte jetzt Thomas Stelzer zu uns auf die Bühne. Good evening. Hallo. Schönen guten Abend, Herr Stelzer. Schön, dass Sie wieder da sind. Thank you. It's great to have you here. Now, can we talk in English? Is it okay for you? Let's do it in the same way. Let's do it. Okay, let's do it. So now, what is the significance and the strength of local filmmaking for the province of Upper Austria? Good evening. Guten Abend. Good evening, guten Abend. Well, you know, our region is well known as the, let's say, economical powerhouse of the Republic. But this is only possible because we are a land full of culture and culture in a very broad way and in a way of diversity. And filmmaking is a very, very important part of this land of culture. And having Crossing Europe 22 times here in Upper Austria is a great signal for this. Absolutely. We hope for many, many more years. Exactly. Thank you very much for this word donation. Now I ask Eva Fischer for the announcement of the Gold Prize from Land Oberösterreich Kultur. Eva Fischer für die Bekanntgabe des Geldpreises vom Land Oberösterreich Kultur. it approaches Eleanor, who shares her compulsion to live and love with disarming openness. Perfection escapes me, she sighs, and yet she always remains connected to an idea of what perfection could mean to her. It is in a side where Eleanor boils down the power of this film. You want to show how it really is. Fantastic. I too want to be how I really am. The compassionately used soundtrack harmoniously underscores Eleanor's personality and is still echoing within us even days later. This award goes to Ein Leben in Farbe by Axel Stassli. Wir freuen uns, dass Axel Stassli da ist und bitten ihn zu uns. Ah, okay. Ein Rebell. Schönen guten Abend. Herzlichen Glückwunsch für A Life in Color von Axel Stassny. Major. Alter. Ja, vergiss es. Auch wenn du mir irgendwas überlegt hätte, das wäre jetzt weg. Tausendmal danke. Filme machen ist das volle Privileg. Und ich bin mega froh, dass ich das machen darf. Und ein Privileg, mit so tollen Leuten zu arbeiten, wie Cordula Werner mit Schnitt, Leilits, a.k.a. Eva Klamp für die Musik, immer besser geht's nicht. Und alle Beteiligten, Alex Winkler, Andi Lettner, schieß mich tot. Danke an alle. Und vor allem an die Fördergeber und deren Vertrauen, das Filminstitut, Oberösterreich, Wien, Thalheim bei Wels, alle miteinander. Hey, gescheitert wird es nicht. Ich bin mega happy und danke, dass ich es gesehen habe. Danke für euer Interesse. Danke Crossing Europe. Herzlichen Glückwunsch. Genieß den Abend. Axel Stasny. Genau. Nur ein kurzer Hinweis für alle, die heute noch auf die Bühne kommen. Der Aufgang ist hier. Es gibt nämlich da auch immer wieder etwas, eine kleine Übergabe. Alles legal, bitte. Und dann haben wir auch ein bisschen mehr Ordnung. Aber der Axel hat jetzt so eine schöne Rede gehalten. Der darf das. Herr Landeshauptmann, vielen Dank. Ich wünsche Ihnen noch einen schönen Abend und wir sehen uns vielleicht noch. Dankeschön. Die Jury bleibt. I'm really excited that we have a new festival award. Dieses Jahr dürfen wir uns über einen neuen Festival Award freuen und zwar den Crossing Europe Local Artist Young Talent. Und initiiert wurde der Preis vom neuen Festivalpartner auch, von der FH Oberösterreich. Und mit diesem neuen Festivalpreis wird eine Arbeit von Studierenden, beziehungsweise halt von Personen, die noch in Ausbildung sind, bedacht aus der Sektion Competition Local Artist. in Ausbildung sind, bedacht aus der Sektion Competition Local Artist. Die Dotierung des Preises beträgt 3.000 Euro und kommt eben von der FH Oberösterreich und deswegen bitte ich jetzt zu mir auf die Bühne die Preisstifterin, die Geschäftsführerin der FH Oberösterreich, Isolde Perndl. Schönen guten Abend, Frau Perndl. Ja, ein neuer Festivalpreis, das ist immer schön zu verkünden. Gleich mal so die erste Frage oder die Frage an Sie, was war der Beweggrund für die Kooperation? Warum war Ihnen das so wichtig? Als wir an der Universität der Applied Sciences Ostde Applied Sciences Austria, Fachhochschule Österreich, we really take care about young people who are creative, who have great technical skills. And in our study programs, IT and media, we see how close interconnected these areas are. And we also think that making a film is more than classical storytelling today. And we see that digital tools and technical know-how gets even more and more necessary every day. So what are your wishes? What is your vision when you think of this prize? So, well, of course, we would like with this new prize, we would like to give recognition to the award winner, but we would also like to give some power for new projects and for artistic development. Thank you so much. Dann bitte ich jetzt zur Bekanntgabe, may I ask the jury to announce the winner. Joachim Iseni wird jetzt den Preisträger oder die Preisträgerin bekannt geben. Deni wird jetzt den Preisträger oder die Preisträgerin bekannt geben. This film impressed us with its clear position and nuanced storytelling, which it uses to tackle classism and the multidimensional nature of intersectionality. With a keen sense of visual and music references, it develops an authentic vision of solidarity in practice. It is a film demonstrating how strength can develop from shame, adding to it a self-assertive, affectionate nevertheless. Its protagonists are free to be doubtful, to plunder and reconsider, which makes them find their own approaches to self-empowerment, care and mutual support. Their award goes to Wenn du Angst hast, nimmst du dein Herz in den Mund und lächelst bei Maria-Louise Lehner. Ein wunderschöner Titel. Den Preis entgegennehmen wird, statt Maria-Louise Lehner, Kamerafrau Simone Harz. Die kommt jetzt zu uns auf die Bühne. Hallo. Ich freue mich. So, ich muss nur kurz den Preis da hinten lassen, weil ich habe eine Nachricht bekommen von der Marie, was ich euch vorlesen darf. Ich bin die Simone, die Kamerafrau und bevor ich die Dankesrede von Marie vorlese, möchte ich auch noch einmal kurz Danke sagen an die Jury des Crossing Europe. Ich als Linzerin habe natürlich eine persönliche Verbindung auch zu dem Festival und umso toller ist es, dass wir da laufen können und diesen Preis kriegen. Danke auch an meine Family. Meine Mama ist heute hier und mein Partner, die mich auf der Reise unterstützt haben. So, Marie sagt, danke Simone, danke an das Team, danke den SchauspielerInnen, danke So, Marie sagt, gehörslosen Menschen in unserer Gesellschaft schaffen würde. Bis 1986 war es in Österreich verboten, Gebärdensprache an Schulen zu unterrichten. Man kann sich nur vorstellen, was es für ein Kind bedeutet, wenn es ohne Ansprache aufwächst. Maria Menner, eine der Hauptdarstellerinnen unseres Films, hatte das Glück, dass ihre Lehrerin gegen das Gesetz verstoßen hat, um für sie Teile des Schulstoffes in Gebärdensprache zu übersetzen. Durch unseren Film ist Maria Menner die erste gehörlose Schauspielerin Österreichs. Erst seit 2005 wurde Gebärdensprache als eigene Sprache anerkannt. Nicht nur gehörlos zu sein, sondern auch eine alleinerziehende Mutter führt oft zu Armut. Die Kluft zwischen Arm und Reich wird immer größer. In unserem Film möchte ich Menschen zeigen, die das Richtige tun, aber durch die gesellschaftlichen Bedingungen behindert werden. Ich möchte über das Thema Körper sprechen und über die Notwendigkeit, dass wir unseren eigenen Körper kontrollieren dürfen, um Transition zu machen, wenn wir trans sind, um abtreiben zu können, wenn wir es brauchen. Dieses Recht können wir niemandem überlassen, nicht Kirche, dem Staat, keiner öffentlichen Abstimmung. In dem Moment, in dem wir die Kontrolle über unsere körperliche Autonomie aus der Hand geben, sind alle unsere Körper in Gefahr. Unsere Kämpfe sind verbunden mit dem Kampf gegen Faschismus, Klassenunterschiede, weiße Vorherrschaft, Behindertenfeindlichkeit und Quirophobie. Ich wünsche mir eine Gesellschaft, in der wir Empathie in Empathie, Liebe und Solidarität zusammenstehen. Die Zeiten werden mit dem internationalen Aufstieg des Faschismus schwieriger, aber wenn du Angst hast, möchte ich, dass du weiterkämpfst, dein Herz in den Mund nimmst und lächelst. Danke. Herzlichen Dank, das war Simone Hart, die Kamerafrau von Wenn du Angst hast, nimmst du dein Herz in den Mund und lächelst. Das ist eine sehr starke Rede und Dankeschön, Frau Perndl, für diesen neuen Festivalpreis. Wir kommen jetzt zum Crossing Europe Innovation Award in der Kategorie Local Artist in Höhe von 2000 Euro. Powered bei Land Oberösterreich Kultur und Stadt Linz Kultur. Und dazu möchte ich nun die Preisstifter zu mir auf die Bühne bitten. Vizebürgermeisterin Tina Blöchel ist heute hier in Vertretung vom Bürgermeister Dietmar Brammer. Und wir haben ihn heute schon gesehen. Landeshauptmann Thomas Stelzer hat heute einiges zu tun und kommt auch noch einmal zu uns auf die Bühne. Guten Abend, Frau Wenzel-Bürgermeisterin. Guten Abend, Herr Landshauptmann. Schönen guten Abend, hallo. Darf ich fragen, gibt es einen Bezug zu Animationsfilmen, den Sie haben? Eine Liebe, völlige, na, geht gar nicht. Ich weiß nicht, ob Sie das jetzt auf der Bühne sagen würden, wenn es so wäre. I'm convinced that animated movies are... You like, you love? I'm convinced that's a very important part of the movie scene, because it's a combination between culture, but also it's about technical progress. When you look back at the last decades, you see clearly how animated films have developed in the last decades, and therefore there is so much knowledge essentially for all the filmmakers to produce these very special movies and I'm very grateful that these people designed these very special pieces of art for our society. And for Linz, the animated movies are very important because they are part of the cineastic world. In Linz, we want to offer a very bright range of movies. We want to offer many cultural pieces for the society, for the Linzerinnen and Linzer to enjoy and to take part of the technological progress. Technological progress is also die Gesellschaft, für die Linzerinnen und Linzer, um zu genießen und Teil des technologischen Prozesses zu nehmen. Technologischer Prozess ist auch sehr wichtig für Linz, weil wir dafür stehen. Es ist ein Teil unseres neuen Herzens. Dankeschön. Und danke, dass Sie heute hier sind. Herr Landeshauptmann, vielleicht noch eine kurze Frage an Sie? We started a new funding program especially for young filmmakers, for debut films or graduation films. And we have a wide range of support for all kind of filmmaking. And one category of our state cultural award each year, we have eight categories and one category is film and video. So there is a big stage in Upper Austria for filmmaking and it's good. Super. So now may I ask the jury again to announce the next winner. Lisa, can you please get the microphone back? It's working, right? With its sensitive animation, this film creates a space where affected people can speak openly without being exposed, which makes a broad emotional spectrum unfold about an issue many people prefer to evade. The feeling of shame, of being a flaw in the system, renders visible the failure of the system. This film gives shape to the elephant in the room with the imaginary reaching depths that cannot be put into words alone. The award goes to Lina by Remo Rauscher. Remo is there. Remo Rauscher is there. We are very happy. Congratulations. Remo Rauscher ist da, wir freuen uns sehr und gratulieren herzlich. Der Crossing Europe Innovation Award Local Artist geht an Lina von Remo Rauscher. Hauschef. Bitteschön. Das kriegen wir hin, wenn wir Medienausbildung machen. Super machst du das. Cool. Super fleischig hier zu stehen. Ist nämlich zum zweiten Mal und das freut mich extrem, innerhalb von 15 Jahren als Kind, auch als Kind dieses Festivals in der Szene sich entwickeln zu dürfen und immer wieder vertreten zu sein und deswegen auch zum wiederholten Mal ein großes Dankeschön ans Crossing Europe, dass sie die Local Artist Schiene so groß macht und so eine Bühne gibt und da darf man nochmal applaudieren, glaube ich. Super, super, super cool. Und ich finde es eine große Ehre und richtig schön, dass das Thema nochmal rausgehen darf, Thema Sternenkinder und alle prekären Situationen, die damit zusammenhängen. Kinder und alle prekären Situationen, die damit zusammenhängen, nämlich dieser unbeholfene und oftmals verhaltene Umgang mit dem Thema Tod ist etwas, das wir ausbauen können, wo ein trittsicherer Umgang wirklich schön wäre zu kultivieren und ich glaube, der Film sagt es und auch das Archiv, das dabei entstanden ist, das möchte ich betonen, weil die 18 Minuten stammen aus 20 Stunden Material, das man sich immer noch anhören kann auf der Webseite zum Film. Und das möchte ich auch Nichtbetroffenen nahelegen, vielleicht da mal reinzuschauen und mal zu hören, was da so die Themen sind. Insofern, herzlichen Dank. Herzlichen Glückwunsch, Remo. Vielen Dank, Herr Landeshauptmann. Dankeschön, Frau Vizebürgermeisterin. Ein weiterer Festivalpreis wird in der Wettbewerbssektion Competition Local Artists vergeben, und zwar der mit 1500 Euro dotierte Creative Region Music Video Award. Und dazu möchte ich unsere nächsten Preisstifter zu mir auf die Bühne bitten. Gemeinderätin Teresa Gannhör ist heute hier in Vertretung von Stadträtin Doris Langmeierhofer und die Projektmanagerin der Creative Region Linsend Upper Austria. Mal schauen, ob sie jetzt da ist. Katrin Pfleger-Weiß. Ja. Schönen guten Abend. Schönen guten Abend, hallo und willkommen. Ja, wir freuen uns sehr. Ich habe das Gefühl, wir sind ein bisschen zu weit. Wir sind alle so schön, wir müssen ein bisschen mehr ins Licht. Theresa Garnhör, first question in English. Where in particular do you see the challenges for creatives in Linz and up Austria at the moment? It's good to be back. Come to me. To be honest, there are many challenges at the moment, but I guess the biggest one is the intense or the tense economic situation right now. We know like when there's a lack of money, that companies don't invest into creatives so much, people don't have that much money to go to theaters, to movies and so on. And I guess that's the biggest challenge. And that's very sad because we know like movies, such as these movies we can watch this week, gives us always a different view, a different angle and show us innovative, like new signs. And that's so important so yeah that's the biggest challenge I think yeah everything got so expensive and when you think of COVID and the last years things changed I have the feeling that the situation on your sofa this intense feeling of staying at home. I think it's really difficult sometimes to motivate the people to go to the cinema in particular. Katrin Pfleger-Weiss, thank you for being here. Hey, schönen Abend. What is the creative region Linz and Upper Austria and in which field can this organization support? Austria and in which field can this organization support? We support entrepreneurs in the creative industries such as media, design, film for sure and we offer services such as workshops, networking Events and we help creative to grow locally and internationally and if you are creative, join us at the Packfabrik. Super Ort, auch meine Arbeitsstätte teilweise. Jetzt Eva Fischer, it's your turn. Die nächste Bekanntgabe des Preisträgers oder der Preisträgerin. die nächste Bekanntgabe des Preisträgers oder der Preisträgerin. atmospheric intensity, it unfolds a powerful dialogue between the cinematic, animation and music. And I thought the world would end, becomes an impressive anchor, an expression of vulnerability which, however, transforms into strength. The car is skidding and swerving, blood is trickling into the drain. There are sharp nails all around and yet one can feel the power growing. I cannot give a fuck anymore. The award goes to World's End Mavi Phoenix directed Onur Arslan zu uns auf die Bühne kommen, um den Preis entgegenzunehmen. Der Creative Region Music Video Award geht an World's End. Ah, es kommen gleich noch mehr, finde ich nur besser. Schönen guten Abend. Das Mikro müsst ihr euch jetzt teilen oder redet nur Mami? Ja, ich wurde gebeten, dass nur ich rede. Ja, also Dominik und Amanda, die das Video directed haben, sind heute leider nicht da. Großer, großer Dank geht raus. Das Projekt war von Anfang bis Ende einfach nur schön irgendwie. Ich komme aus Linz, wie man vielleicht hört. Und wir haben das ein Linz-Draht und ja, großer Dank geht an Onur, Best Boy, dann Edeo Dino für Set Construction und Tim für Kameraassistenz. Großen Applaus bitte. Und ja, vielen, vielen Dank Crossing Europe und ich wünsche uns alle einen schönen Abend. Dankeschön. Herzliche Gratulation. Bitte die Ohrkunde nicht vergessen. Dankeschön auch an Kathrin und Teresa. Vielen Dank. Vielen herzlichen Dank. Ihr habt tolle Arbeit geleistet, habt ordentlich zu tun gehabt. Wir sehen uns später noch, vielen Dank. Danke. Wir haben jetzt das große Vergnügen, we have now the pleasure to watch the awarded video. Please enjoy now, World's End. We have now the pleasure to watch the awarded video. Please enjoy now, World's End. Mavi Phoenix by Dominic Galea and Amanda Burzic. I broke my nose, I was 16 years old It was New Year's Eve, I cooled in with the snow And the paint was grey, but not greater than the one That my crush gave me when she said fuck off And I drove right home and thought the world would end There were so many times I thought my world would end But it never did I am a bad girl, I look right at the sky Think about the fucking times where I broke down crying When I felt like dying,, I look right at the sky I think about the fucking times when I proved I'm crying When I felt like dying, when I pushed you apart When I said enough, but I can't give a fucking more I cannot give a fucking more I cannot give a fucking more I thought my world would end, it did not It did not I hurt many people, many people hurt me back I'm a big motherfucker, need a big fucking check I left many people hanging, many people left me sad When they stop believing in you it just hurts like shit I was running home and thought the world would end There were so many times I thought my world would end Thank you. Or not said enough But I can't give a fuck anymore I cannot give a fuck anymore I cannot give a fuck anymore I felt my world would end It did not It did not作詞・作曲・編曲 初音ミク Ich bin ein Also wenn sich World's End so anhört und so ausschaut, muss ich sagen, bin ich ein bisschen angeturnt. Geil. Wir wechseln nun zu den Festivalpreisen in den europäischen Programmsektionen. Liebes Publikum, we start now with the MIOP New Vision Award, which is awarded every year by the seven members of the European Festival Network Moving Images Open Borders and includes a prize money of 3.000 Euro. Ich stelle jetzt unsere nächste Juryrunde vor und bitte dazu ein Member of the Jury zu mir auf die Bühne. Wir haben Anina Wettstein und Marta Balaga und Neil Young. Und Neil Young ist heute bei uns und kann heute die Preise und PreisträgerInnen ankündigen. Schönen guten Abend, Neil. I hope you're not lonely, but wir sind nicht, we're together. But we are together. Wir haben einen nächsten, fast für mich guten Bekannten. Because now I ask one representative of a partner festival to join us on stage. Namely Joshua Yadi from the Film Festival Cottbus. Wo ist er he, Joshua? Good evening, Joshua. Nice to see you again. Joshua, this year the prize was awarded by an international jury that had already met in mid-April. The jury members were film critics Marta Balaga and Neil Young as well as curator and programmer Anina Wettstein. Jetzt kommt nochmal die Frage. How was this year's Crossing Europe for you? It was great. It's beautiful. I live in Vienna, so I always meet a lot of friends here. And the films were amazing. So, yeah, it was a really great experience. I always liked the square where you have read out the jury's statement, please. So, on behalf of the jury, thank you for inviting us to watch some terrific films. We had a short but very intense jury discussion, and at the end we were very happy with our choice. So, on behalf of Marta and Anina, who would love to be with us this evening in Linz, the jury statement for the MIOB New Vision Award. Imaginative, bold, and stimulating, this film explores memory and reality by looping fragments of time into a fresh and very cinematic tapestry. As in a recurring dream, it confronts trauma in an oblique but honest way, a testament to art's power to heal and increase understanding. The members of the jury are delighted to announce that the winner of the MIOB New Vision Award 2025 is Iva Radivojevic for When the Phone Rang, Kada je zazvonio telefon. Iva Radivojevic can not be here tonight, but she is still here a little bit, because she left us a video message that we will watch now. Sie sollte heute Abend leider nicht hier sein, aber sie ist trotzdem ein bisschen hier, um diesen Wettbewerb zu akzeptieren. Aber das ganze Team und ich sind extrem froh, nominiert zu sein, zum Festival, zum Jury. Ja, einfach ein großes Dankeschön für diesen neuen Vision Award. Es bedeutet wirklich viel. Vielen Dank und einen schönen Abend. Thank you so much and have a great night. Wir brauchen vertrauensvolle Hände. Kommt mal doch die Festivalleiterin. Passt eigentlich recht gut. Danke Katharina. Danke Smut. Dankeschön. Danke Niel. Und danke Joshua. Ich freue mich jetzt auf einen Programmpunkt, denn JAS ist seit 2019, die Jugendschiene ist ein fixer Bestandteil von Crossing Europe. Since 2019 ist JAS a part of Crossing Europe und dazu gehört neben zahlreichen praxisorientierten Modulen auch die Wettbewerbssektion JAS Competition. Insgesamt sechs aktuelle europäische Spielfilme wurden von den sieben JAS Young Programmers für diese Sektion ausgewählt und bewertet wurden diese Filme von der diesjährigen JAS Jugendjury. Und die stelle ich jetzt einmal namentlich alle vor. Das sind Andreas Villahalla, Ali Yassir Yamschiri, Anna Krasaj, Viktoria Simic und Benjamin Knör. Und die bitte ich jetzt auch auf die Bühne. Hallo, schönen guten Abend. Schön, dass ihr hier seid. Hallo. Das ist die strenge Jury. Oder nicht streng. Aber auf jeden Fall mit genauen Augen und vor allem vielleicht auch mit dem Herzen mitgeschaut und bewertet. Die Mitglieder der JAS Jugendjury besuchen übrigens das Akademische Gymnasium bzw. das Borg Linz. Jury besuchen übrigens das Akademische Gymnasium, beziehungsweise das Borg Linz. Und der Crossing Europe Award Jahres Youth Jury ist ja übrigens mit 3.000 Euro dotiert. Das ist nicht nichts und wird von der VDFS, der Verwertungsgesellschaft der Filmschaffenden, gestiftet. Und da freue ich mich jetzt auf ein nächstes bekanntes und wundervolles Gesicht. Als Vertreterin der VDFS möchte ich nun Liliana Nelska zu mir auf die Bühne bitten. Alle Jahre wieder freue ich mich, Sie zu sehen. Ja, das freut mich auch, dass du dich noch freust, mich zu sehen. Hallo, hallo. Black and white. Black and white. Wir sollten ein bisschen öfter fortgehen. Liliana, wir teilen uns jetzt einmal die Bühne. Du hast sogar ein eigenes Mikrofon, das behalte ich aber in der Hand, weil sonst übernimmt die Liliana auch noch meinen Job. Wir wissen ja, dass du eine wahnsinnig wortgewandte Frau bist. Oje, oje. Frau bist. Und wir wissen aber auch, dass immer wieder Leute drin sitzen, die vielleicht noch nicht so eine Ahnung haben, was VDFS ist und welche Funktion du da jetzt stehst und was das bedeutet und wie man da eigentlich Hilfe bekommt. Kannst du uns vielleicht nochmal erklären, what is VDFS? In English, I think it's good. Okay. How many hours do I have for the answer? I'm afraid. Ich schaue zu Luzi, zur Regisseur Okay. Wie viele Stunden habe ich für die Antwort? Ich habe Angst. Ich schaue zu Luzi, zur Regisseurin. Okay. Ich habe die Botschaft. Ich habe die Botschaft. Super Express Version. Okay. VDFS ist eine Behandlungsgesellschaft. Das bedeutet natürlich, dass wir etwas behandeln. Wir behandeln etwas, wie ich es immer sage, weil es in Englisch sehr schwierig ist. Verwertungsgesellschaft auf Deutsch klingt furchtbar. collecting something. We are collecting something, as I always say, because in English it's very fine. Verwertungsgesellschaft auf Deutsch klingt furchtbar. Collecting. What are we collecting? We are collecting money. But we are distributing this money to filmmakers who have the royalties from us. A few years ago, when I participated in events like this, I was quite often asked, like you did now, what is the Valdé Fès, what do they do? Honestly, recently, very rarely I hear this question. Somehow everybody knows what is VAUDEFS and that it's quite fine to be a contractor of VAUDEFS. Now, last year when I was standing here I said we had about three,500 members. This year, listen to that, we have 4,000, which means 500 more. And those 500 are mostly, of course, young filmmakers. And that's why I'm particularly happy that Vaudi FS again supports the youth program and the youth film. I mean, the youth is the, you are the future of filmmaking industry. You are the future of VAUDEFS. And now allow me a very short personal remark. You already said that those young people are students of Akademisches Gymnasium. It's a very prestigious school. There is another Akademisches Gymnasium also in Vienna. I made my high school degree in the Akademisches Gymnasium in Vienna. So for me personally, not only as a representative of VAUDE FS, but for me personally, it's a very, very, very great pleasure to hand out this prize to somebody who has been chosen by my school colleagues, let's say so. Wonderful, wonderful. Sorry, okay. Now true story. Come to believe. And now it's your turn. By the way, another wonderful film has been mentioned today. I've seen it at the Diagonale. The film, und wenn du Angst hast, nimm dein Herz in den Mund und lächle. The film has been made in the building of the Akademisches Gymnasium in Vienna. Wunderbar. Also ab ins Kino, ins Gymnasium in Vienna. Wunderbar. Also ab ins Kino, ins Gymnasium kommen wir auch, aber lieber Film schauen. Now, may I ask the young jury to announce the winner of the Crossing Europe Award, JAS, youth jury. We were very pleased with most of the films in the JAS competition. Therefore, making a decision was not easy and we decided to give a special mention to Also eine besondere Erwähnung bekommt Ceyen Cernic Canak für Sejni Nasab, also Sandberg. Canak kann heute nicht hier sein, aber wir haben zum Glück eine kurze Videobotschaft bekommen. Great news, thank you so much. Since I got a special mention mention I also have a special assistant I would like to thank the whole crossing Europe team and of course the young programmers for selecting our film and my special thanks goes to Angelina and Nick for awesome Q&As and of course big thanks to Jules Blury for recognizing our film. Bye! Katharina Riedler übernimmt jetzt nochmal die Funktion als Stellvertreterin. Dann übernimmt sie jetzt die Urkunde und die Torte. Nein, das kommt als nächstes. Das ist das nächste. Genau. So, vielen Dank. Du kannst, magst du noch da bleiben? Kannst, ja? Dann bleib noch. Wir haben ja eh jetzt noch etwas zu verkünden, denn jetzt gibt es die nächste Verlesung, auf die wir schon sehr gespannt sind und den nächsten Gewinnernamen oder Gewinnerinnennamen. The film that moved us the most as it uses color and sound with an especially creative approach and leaves a lasting impression for its uniqueness. In particular, the various distinctive characters managed to impress with their humorous tension. This film is La Storia del Frank e della Nina by Paola Randi. Congratulations! Dankeschön. Paola Randi hat uns ebenfalls eine Videobotschaft hinterlassen. Also hinterlassen, das klingt jetzt irgendwie so tragisch. Wir haben übrigens auch noch andere Videobotschaften. Die schauen wir uns auch noch an. Die habe ich, glaube ich, auch selber. Ja, die sind wunderbar. Sogar die Schauspieler haben auch was. Schauen wir es uns einfach an. Ist wieder ein Kurzfilm. Hello everybody, hi. This is Paula Randi. I'm in Rome now. And I got the flu. but I'm so happy. Thank you so much for this award. For us it's so special, mostly because it comes from young people. The jury is from young people, composed of young people. And young people are the ones who matter the most because the future is in your hand because you're so fantastic speaking of which I would like to introduce you to some of my wonderful actors that would like to say hello big kiss hi guys this is Gabriele speaking Gollum you know me better for Gollum I think thank you so much for your appreciation and I salute you I say to you hello and thank I think. Thank you so much for your appreciation and I salute you, I say to you hello and thank you and I hug you so much. Thank you for having appreciated that movie and we all love you so much for this. Sorry for my bad English but I want you to know that I love you. Hi everybody this is Samuele Teneci alias Frank from Rome. I'm so happy to know that I love you. Hi everybody, this is Samuele Teneji alias Frank from Rome. I'm so happy to know that our film, The Story of Frank of Nina by Paola Randi was chosen by the Youth Jewry. We're even happier because this is a film we loved making together and even more sharing it with people, so we love this kind of response. And so thank you Youth Jewry, thank you Europe Crossing Festival. And we hope to see you soon again. And remember, life is a state of mind. Thank you very much. Yes, you see, Liliana, you could have said everything in Italian today. But we send greetings in any case. And thank you, Paolo, Randy, Gabriele Monti und Samuele Tinenci. Auguria Roma. Genau, genau. Und Katharina ist so nett und übernimmt jetzt das ganze Italienisch. Du bist schon vorher jetzt mit den Händen. Wer macht denn das dann? Das macht eigentlich die Sabine Gebetsreuter. Sind Sie müde? Der Applaus wird schon ein bisschen kleiner. Das ist gar nicht so ohne, wenn die Festivalleiterinnen den Preis übernehmen. Wunderbar. Der mit 3000 Euro dotierte Preis geht an The Story of Frank and Nina. Herzlichen Dank. Danke fürs Übernehmen und danke Liliana. Na, leider nicht, aber wir sehen uns nachher noch. Dankeschön. Vielen Dank, Liliana Nelska. Und Dankeschön an euch für eure tolle Arbeit und habt noch einen schönen Abend. Danke. Danke. Wir sind jetzt bei den Dokumentationen angelangt. the Social Awareness Award Best Documentary. All of them are films with a social or social-political relevance and they take a look at the current state of Europe. Please welcome now our jury members on stage. Here are... Katalin Krstutiu, Doris Posch and Antonio Prata. Welcome on stage, thank you for joining us. Hello everybody. Buonasera. Buonasera. Como estai? Tutto bene. Fantastico. The Crossing Europe Award, Social Awareness Award, Best Documentary is endowed with 5,000 euros and is sponsored by the printing house Gutenberg Werbering and Crossing Europe. So please welcome on stage the head of sales and marketing of Gutenberg Werbering, Michael Brauner. Schönen guten Abend, Michael. Hallo. Willkommen und danke. So why is your company sponsoring this festival award? Michael. Hallo. Willkommen und danke. So, why is your company sponsoring this festival award? So großzügig noch dazu. Ich antworte in Deutsch, wenn ich darf. You can, ja, bitte. Schauen wir mal, wie ich es übersetzen kann. Okay, also die Kooperation. Schaffen wir. Die Kooperation zwischen Gutenberg und Crossing Europe ist tatsächlich schon eine längerwährende. Wir haben uns das natürlich wieder heuer auch als Anlass genommen, die Stärkung der Bindung zur kreativen Gemeinschaft nochmal mehr aufzubauen, was für eine Druckerei ja durchaus auch wichtig ist. natürlich auch um wichtige gesellschaftliche Themen weiterzutragen und was natürlich auch unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter und auch unsere Kundinnen und Kunden bewegt. Werbering, so for you it's also important to support projects which are relevant for our society and thank you for your support. Now may I ask the jury, jury member Katalin Christoutiu, for the first announcement. We are excited. Good evening. für die erste Ankündigung. Wir sind gespannt. leaders we meet keep doing their profession with bravery and determination. In doing so, they both passionately engage with their community and keep on fighting for more LGBTIQA plus rights. Despite the chaos that the world has brought about, they continue their fight for freedom with playful stubbornness. Our special mention goes to Queens of Joy by Olga Givelinda from Ukraine. Good evening and congrats. The stage is yours. Oh, thank you. Thank you for the festival, for our jury. Thank you for Ukrainian army, for the straight and LGBT people, for my colleagues from film industry who are now on frontline and we still like try to keep our like identity, our right to be alive, our right to choose our way and our independency and all like democracy. So thank you for my creative team and of course it's like thank you for inspiration to be here. Thank you and Slava Ukrajini. Hi, I'm the Czech co-producer. Olga said everything I would want to say. I would like to thank Olga that she took me for the journey as well and Slava Ukraine. Dankeschön und herzlichen Glückwunsch. Herzlichen Glückwunsch. Unsere Juryperson Doris Posch hat jetzt das Vergnügen, den Preisträger oder die Preisträgerin des Geldpreises im Wert von 5000 Euro bekannt zu geben. Powered by Gutenberg Werbering und Crossing Europe. The protagonists we encounter have been formed by violence they were exposed to from a very early age. Just the way too many young people are experiencing it as we speak. We meet Joe and in all his tender roughness navigating everyday challenges in his new lodge community. There is a terrified child locked inside the wounded features of a strong man's body. The specters of violence are haunting the desolate landscapes. The filmmaker crafts an intimate tie with all the characters without ever being intrusive, thus delicately tackling the haunting effects of transgenerational trauma with great care. The award goes to The Flats by Alessandra Celesia. Alessandra Celesia for The Flats. She's not here today, but we're happy that the producer Jeremiah Cullinan is here with us and will receive the prize. He's the representative for Alessandra Celesia. Good evening, Jeremiah. And congrats. Und Glückwunsch! So, the stage is yours, if you want to say something. Guten Abend und Grüß Gott. Ich bin nur der arme Produzent, leider könnte die Regisseurin Alessandra mit uns heute Abend nicht dabei sein, aber ich werde sie sofort anrufen und sie wird sehr erfreut sein. Ich habe gerade mit sie gesprochen und also Preise liebt sich gerne und Geld, wenn Geld dazu kommt, noch mehr. Ich bin selber nur 24 Stunden in Linz und schon ist das wirklich eine sehr, sehr tolle Erfahrung. Und einen Preis zu binden, ist das wirklich eine tolle Überraschung. Und ich habe auch heute schon zwei tolle Filme gesehen. Und wirklich, ich denke, das Festival muss an sich sehr stolz sein. Es ist wirklich ein schönes Festival und ich bin zum ersten Mal in Linz und ich hoffe, wieder nächstes Jahr zurückzukommen. Ein bisschen länger vielleicht als 24 Stunden. Bitte? Ein bisschen länger dann vielleicht als 24 Stunden. Ein bisschen länger als 24 Stunden. Hoffentlich kriege ich noch ein paar Filme morgen. Wir werden sehen. Danke sehr, danke dem Jury und danke dem Festival und danke dem Publikum. Die Vorführung war wirklich nett und das Publikum war super neugierig und alle haben viele Fragen gestellt und das war wirklich gut. Wundervoll. Danke sehr. Danke. Danke. Herzlichen Dank fürs Dasein. Und das Geld? Kommt nachher. You can trust me, I'm a producer. Der Erste, der nämlich fragt. I'm a producer, you can trust me. Ja, you said, you poor producer, you said. Don't worry, you get the money. So, dann, ähm, ja, jetzt bin ich, stimmt eigentlich, wo ist denn das Geld immer? Wir werden das heute noch besprechen. Vielen herzlichen Dank, danke an die Jury und Preisstifter Michael Braun ist eh schon weg. Vielen Dank, Dankeschön. Dankeschön. Wir kommen jetzt zu den Festivalpreisen der letzten Wettbewerbskategorie des heutigen Abends, nämlich der Competition Fiction, in der elf erste oder zweite Lang a journey across Europe, not always straightforward, but sometimes unconventional and always passionate. Ich freue mich jetzt den nächsten Preis quasi zu präsentieren, dotiert mit 5000 Euro, powered by Land Oberösterreich Kultur und bitte dazu jetzt noch einmal unseren Landeshauptmann Thomas Stelzer zu mir auf die Bühne. Landeshauptmann und Kulturreferent des Landes Oberösterreich kommt mit einem Kuvert. Der erste der beiden Festivalpreise in dieser Sektion der Crossing Europe Audience Award Best Best Fiction Film, wird nicht von der Jury vergeben, sondern von der vielleicht wichtigsten und auch von der kritischsten Instanz überhaupt, nämlich dem Festivalpublikum. Und das Publikum war auch heuer wieder sehr fleißig und hat mit abgestimmt und wir sind jetzt schon recht gespannt. The Crossing Europe Audience Award is endowed with 5.000 Euro and is powered by Land Oberösterreich Kultur. Und Governor Thomas Stelzer wird jetzt das Geheimnis lüften. But before we open, wir machen es doch ein bisschen spannend, so a la The Voice of Austria. Herr Landeshauptmann, if you could see into the future, what do you wish for the Crossing Europe Festival in the next 20 years? Maybe. Ich bin mir gar nicht sicher, ob das so eine tolle Gabe ist, wenn man in die Zukunft sehen kann. But I rely on what I know about the Crossing Europe Film Festival, that it's year for year, very, very special, it's outstanding, and it stands for the idea of Europe. You said it before, bringing people together. Films bring people together, you bring people together, and this is a word, this is a saying, which we need in these days especially. Thank you very much and it will be the next 20 and 30 and 40 years and so on. Yes, we will take it that way. Thank you very much. And now may I ask you to announce this year's winner of the Audience Award Best Fiction Film goes to Holy Rosita by Vanes Dez Top. Congratulations! Vanes Dez Top and Holy Rosita is our winner this year and he is already on his way to us. Congratulations! Hi, Vanes. Wow, I think the Audience Award is like the coolest prize because as a filmmaker you always want to make a film for an audience. So thank you so much to the Austrian audience for taking Rosita into your hearts. Thank you to the festival. I tried to make a heartwarming film and it was so special to present it in a festival that is also very heartwarming and I felt so welcome. And actually I want to dedicate this audience award to my fabulous cast and crew. As a director, you aren't just that strong besides of the people next to you. And I was so gifted to work als Direktor, du bist nicht nur so stark, außer von den Leuten neben dir. Und ich war so gewiss, mit vielen, vielen talentierten Leuten zu arbeiten. Ich denke, einige von ihnen sehen jetzt in Belgien via Livestream. Also vielen Dank. Danke, Publikum, danke, Kasten und Crew, danke, alle. Danke. Congratulations to theannis Desktop. Is it for him? Endlich darf ich auch mal eine Kugel übergeben. Herzlichen Glückwunsch. Danke, Herr Landeshauptmann. Auch für die Unterstützung jetzt hier auf der Bühne. Der zweite Festivalpreis in dieser Wettbewerbssektion wird von der Jury Competition Fiction vergeben. Und da darf ich unsere nächste Juryrunde jetzt auf die Bühne bitten. Please welcome on stage this year's jury for the best fiction film. Klaudiusz Krosdowski, Anna-Minka, and Gwoda Vajtjekute. Good evening, Klaudiusz. Good evening, Anna Maria. Good evening, Anna Maria. Good evening, Bruder. Thank you for being here. The Crossing Europe Award Best Fiction Film is endowed with 5,000 Euro and powered by the city of Linz, Linz Kultur. And representing the mayor of the city of Linz, Dietmar Brammer, I may now give Deputy Mayor Tina Blöchel the stage again. So now one question, what is the significance of Europe for you in connection with Linz and the culture in Linz? Europe is very important for its members. It's very important for Austria and it's very important for Linz too, in an economical way, but also in a political way. It helps us to grow. It helps us to grow, it helps us to be strong and therefore the European Connection is very important for all of us. In a cultural way it's important because as you see at the Crossing Europe Film Festival, it helps everyone of us to open up the mind to take new perspectives, to learn from each other and to grow with each other. Und jetzt erfahren wir, vielen Dank, wer hat den nächsten Preis gewonnen, Jurymitglied oder Weite, Gute, gibt jetzt eine Wortspende ab. Good evening. On behalf of the jury, we would like to start by thanking the organizers for making this inspiring festival possible. But above all, we want to thank and celebrate the filmmakers. Watching your work has been a powerful and moving experience. Your creativity, courage and originality are what makes this festival truly exceptional. We are deeply impressed by the stories you told and we wish you all the best in your future projects. Now it's our great honor to present the awards in the fiction competition. in the fiction competition. So we wish to first present a special mention to a film that invites us to an emotional journey amidst a complicated but so relatable family. We navigate together the idiosyncrasies, humors and inevitable regrets Eine besondere Erwähnung geht an Peter Horgendorn für Three Days of Fish und wir haben jetzt eine launige Botschaft von ihm. because I just woke up. But thanks so much for the appreciation. Yeah, the feeling that all of people appreciate the three days of fish. And I think it's nice that you have a festival, I guess, I don't know if it's with purpose, but probably with a lot of human interest. And that's very nice. And it's important that we keep up telling our stories, not only in film, but also in terms of being together and sharing our experience in times of... I just came back from the supermarket, I have to check out in a self-help system. Tomorrow I want to call my doctor and I know that I make an appointment with a computer. You know, it's like, it's more and more in a way a sort of lonely planet with the social media and all that shit. I mean, it's nice to be together and seeing people together and that they, yeah, sharing stories is really important. And also memory is very important. And in that terms we steal your lamp. Look, this is the lamp from the office desk. No, no, we not steal it. We bought it for 5 euros or 50 euros, I guess. But thanks so much. And hopefully see you next year and cheers den Preis. Nimm den Preis entgegen, stellvertretend für den guten Peter. Herzlichen Dank. Danke, Katharina. Du darfst wieder gehen. Das ist ein extra Plaus. Und jetzt kommt Anna-Maria Marinka dran, die gibt jetzt die Preisträgerin oder den Preisträger bekannt für den Geldpreis im Wert von 5000 Euro. Powered by Linz Kultur. Guten Abend. for its heartfelt and hopeful glimpse into a dark moment of our time, for bringing together so many lives and capturing the heartbeat of every child, man and woman in the story, and for lighting the spark that led to tremendous change in society. The Crossing Europe Award for Best Fiction Film goes to the New Year that never came. Anol No Garenavost by Bogdan Muresano. und ist schon auf dem Weg zu uns auf die Bühne. Wir freuen uns sehr. Schönen guten Abend, herzlichen Glückwunsch. Kommt, thank you. I was thinking these days when I was walking around the streets that I felt like home in some strange ways. It's true that a grandfather of mine died in Innsbruck, so maybe that was it. Or maybe it was because I've heard a lot of other languages, you know, Albanian, Romanian, Serbian, all over these streets. So I thought that this is really crossing Europe. This is a melting pot. And this is a very peaceful, tranquil city at the heart of Europe, cultural. But in one day, all this could be just gone, fade away, if we're not paying attention to this. I'm talking about this because we have elections in Romania in two days. But this is valid also for every, I think, every European country, which yeah, I know it's hard to think of freedom as a continuous fight. But this is it, I guess. And especially nowadays. So I'm grateful because this film talks exactly about this. So I'm grateful to the jury and to organizers that gave me the chance to present this. Thank you very much and have a good time. Thank you. Und jetzt, lasst uns feiern. Wir fühlen uns hier auf der Bühne ziemlich komfortabel. Lass uns hier bleiben. Ja, Sie sind sehr willkommen hier zu bleiben, aber ich muss zu meinen Jury-Membern und der Vizebürgermeisterin Tina Blöchl sagen, Danke schön, danke. Jetzt geht es schon. Vizebürgermeisterin Tina Blöchl, danke schön, danke. Jetzt geht es schon. Er soll sich feiern lassen, genauso wie alle anderen PreisträgerInnen des heutigen Abends. Und wir haben jetzt auch noch genügend Zeit zu feiern, denn We have reached the end of this evening here on stage. Congratulations again to all the winners of tonight. Ja, zum Abschluss darf ich noch ein paar Dinge droppen, die ganz wichtig sind, denn das Festival ist ja noch nicht ganz vorbei. Morgen ist der 4. Mai, da gibt es noch einen ganzen Festival-Tag, a whole Festival-Day with movies, also Filmvorstellungen in allen Kinos. Die Präsentation des JAS-Videoprojekts übrigens auch morgen um 11 Uhr am Vormittag. Dann einem Talk zum Thema Mental Load, die unsichtbare Last am Nachmittag um 16 Uhr und am Abend dann mit den Vorführungen von zwei Preisträger in den Filmen um 20 Uhr und um 20.15 Uhr. Tonight from 11pm there is the last nightline of this festival, Linz Pride Goes Crossing Europe. Wir freuen uns auf DJ-Sets bei Debra Sina und The Siren und DJ Eclectic und a reminder to all the award winners, award sponsors and jury members, please stay with us, don't leave the room because we want to take all the pictures that we have to do. And yeah, that's actually the same procedure. I'm looking forward to new faces, I'm looking forward to familiar faces with whom I may change one or the other word. It was such a great honor and pleasure and I hope you had a blast. mit denen ich vielleicht das eine oder andere Wort wechseln darf. Es war ein großartiges Ehren und Freude. Ich hoffe, Sie hatten einen Blast. Ich freue mich sehr jetzt auf viel gute Musik und vor allem einen feinen Festival-Ausklang. Ich wünsche Ihnen noch einen inspirierenden morgigen Tag. Vielen Dank für Ihre große Energie. Ich habe es geliebt. Bis bald, sagt Miriam He. Have a nice evening and thank you again for your trust.