Ich würde gerne euch kommen. Nein. Aber hier müssen wir eine europäische Präposition haben. Wir müssen eine europäische Präposition haben. Wenn wir so benutzen. So euch. So. Das ist ein schöner Satz. سو آیخ سو دست اینه این شونی زد اش ورده گرنه سو آیخ کومن سو آیخ کومن اینه خیلی مقبول است جمله اگر ما سوره نداشته باشیم جمله ما قشنگ نمی آیه خب این به این مناصه که تا به حال ما به طرف شما نرستیم میخوایم به طرف شما بیاییم اینه تمایلی از این روین مناصه که تا به حال من به طرف شما نرفتیم میخوایم به طرف شما بیایمینی تمایل از این رو دارم هر جایی که من خودم تمایل داشته باشم میتونم که از ورده استفاده بکنیم چون آرزوی سنیم علاقه به این تمایل از این رو دارم که من به طرف آلمان ساده بکنیم چون آرزوی سنی علاقه به اصابه تمایل یزی را دارم که من به طرف آلمان سویدن هولند در هر جای سفر داشته باشم خب ایش گه یت ایش گه یت ایش گه یت ایش گه یت. اش گه یت. در حال آزیر میرم. یعنی من در حال آزیر میریم. اش گه یت. ببینین. اش گه یت. من در حال آزیر میرم. خب. Ich würde gerne gehen. یعنی دست این ونش. اش بین بیستیست نی گیگنگن. دست این ونش. اما اش ویلد گین. اش ورده گرده گین. ما عرضوی از این را دارم که برویم. یعنی تا به حال حرکت نکردیم ولی عرضوی از این را دارم. شاید کسی مرم امانیت بکنه که نرویم. اما عرضوی از این را دارم که برویم. اش ورده گرن انس کینو گهن. من تماییل از این رو دارم که به طرف سینما برام. اش ورده گرن انس کیینو گهن یعنی من تمایل از این را دارم که به طرف سینما برام به طرف سینما برام این شب خیلی درسات جالب هسته دوستان ناظرین خیلی که قد گشت کنین گفتم که وردین که از یک آرزوست های ناظرین خیلی که قد گشت کنین. گفتم که وردین که از یک آرزوست که تا به حال برامه او اتفاق نیفتاده. ایش ورده گرنه اینسکینوگین. یعنی من تا به حال سینما نرفتیم ولی آرزوی از این را دارم که من به طرف سینما بروم. Hopp. Wurden kommen auch immer oder manchmal. Immer auch kommt. Nicht immer. Das kommt darauf an, mit das. Doppel-Ist. Mit das. Hopp. É isso aí. É isso aí. Okay, wenn wir das benutzen, immer ein Verb kommt am Ende. Ist. Ist es ein Verb, ja? kommt immer das Wort am Ende. Ist. Ist ist ein Wort. Ich sage das. Ich sage. Wenn wir das benutzen, immer vor das benutzen wir auch ein Komma. Das ist muss. Wenn wir nicht schreiben, können wir nicht die Prüfung schaffen. Ich sage Komma. eine gute Entscheidung ist. یک تصمیم خیلی خوب است. یعنی ما میگویم که دست که چون که معنیش یه پرزش. اش زگه موس وینوی دست بینوزید. اش همه او گذرد. اش زگه کامه کامه ایست موس هیه. دست ایست اینه گوته انشایدن ایست. ما میگویم که یک تصینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه اینه ا Ich würde sagen, dass es eine Das ist eine gute Entscheidung. این حالتی هست که من این رو آرزو می کنم که به یک نفر بگویم که این یک تصمیم خیلی خوب است. این یک تصمیم خوب است. همه تا به حال نگفته ایم. این عرضوی من است که من براش بگویم که تصمیم خیلی خوب است. خب، این یک عرضوی است. تا به حال این اتفاق نیفتاد. من به ما از دست استفاده میکنیم باید قبل از دست کامه باید باشه اگر کامه نبود امتحانستان که من ا شاید هم در امتحان ناکام بمانید. ایش ورده زگن کامه دست ایس اینه گوت انتشایدون ایست. من خیلی آرزو دارم یا علاقه دارم تمایل دارم که بگویم این یک تصمیم خوب هست. درست هست دوستا این معنیش هست. خب درست هست دوست دارید؟ این معنیش هست. Ich weiß, dass solche Wohnungen, solche wohnung viel oder sehr 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 시스 Ich weiß, dass solche Wollungen teuer sind. Ich weiß, dass es passiert. Ich weiß. اش ویس دست زلخ واننگین توی ایست. اش ویس دستیز پسیرد. اش ویس. این اتفاق برم هم افتاده. اش ویس دست زلخ واننگین توی ایست. من میدونم که بعضی خانه ها چی هسته؟ یعنی قیمت هسته. خیلی گران هسته. اگر من بگویم که من بگویم که کرای خانه خیلی بلند هست. نه؟ ببینید د گران است اگر ما بگوییم که ما بگوییم که کرای خانه خیلی بلند است نه؟ ببینید دوستان حالا کرای خانه نه؟ گپ میزنیم اش ورده گرنه Ich würde gerne wissen, dass... Burada Oder ich würde gerne wissen, وی اوخ دی میت ایست. خب، ما میتونیم که در هر دو جمله ناشتک کنیم و با تانیم. یعنی خیلی هم راحت استن. خب، ایش برده گرد نویسین کامه دست وی اوخ دی میت ایست. یعنی تابحال و عرضو. تابحال یعنی من نمی فهمم که قیمت کرایه چند است. یعنی من خیلی تمایل دارم که بفهمم. یش بورده گردن ویسن وی اوخ دی میت ایست. من خیلی تمایل دارم که این همه بیشتر این همه بیشتر دیگر میتونید. من خیلی تمایل دارم که این را باید بگیرم. یعنی قیمت کرایه چند است؟ اپارتومار چند است؟ که من آیا زورم میرسه یا نمیرسه؟ که من آیا اون را باید باید باید باید اجاره کنم یا کرایه بگیرم؟ این همه بیشتر... ببینید، این همه بیشتر در زور خی وانوگین تایزین یعنی من میدارم که خانه ها قیمت هستند یعنی کراهش خیلی بلند هستند باز من چه میگم اشورد گرنویسن وی اختی میته است اینجا باید کامه مست باشه اینجا باید کامه خیلی مست باشه دوستا اشورد گرنویسین وی اختی میته ایست. یعنی من باید خیلی تمایل دارم که آرزوی از ایره دارم که کرایه خانه نمیفهم که چند است باید بدانم. منظورش ایست که من باید بفهم که کرایه چند است. یعنی آگاهی پیدا کنه و بدانه. خب. خب. خبب طيبينين فرست و نوخ هایت انس میرن یعنی با این مناست که آیا امروز به طرف دریا میری؟ یا لب دریا میروی؟ اگر ببینیم که فرست و نوخ هایت انس میرن انس چرا در اینجا آمد؟ بخاطر از اینکه ببینین اینجا آرتیکل دست هست. ما میتونیم که اینجا ان خودش ان پرپوزیتسیون. اینجا باید یک جمله دیگر را براتون نوشته بکنم که خیلی راحت بفهمین چرا انس دا اینجا استفاده شد مثلا فرستو فرستو هایت نوخ ان اوکی دست ببینید دوستان اینجا ان داریم نی؟ ان دست میداریم باز بخاطر از اینجا خیلی شارکت کردن کرس کردن خواه د و ا را پاپ کردن. ایسا به ان وصل کردن. یعنی خیلی کتا کردن. ببینید که د آ ازف شد. اینجا خیلی ما میتونیم که اندست میفرد. اوکیست. قبول است. اما اگر کتا استفاده کنیم، مکبول خیلی خوب خشنگ استفاده بکنیم. د و آ را ازف میکنیم از اینجا میوارداریم انس میمیگیم حالا اینجا گفتم که فرستو هایت نوخ انس میه آیا امروز باز هم لب دریا میروی؟ سوالیه شد باز میگه یا خیلی یا بلی یا که شاید در وردن استفاده بکنیم ایش ورد گرنه هایت نوخ انس مه فارن. ببینیم که انفینتیف همیشه ام اینده. فارن ایست اوخ هن ورد گیت ایمه اوخ ام اینده. وین ویه وردین بینده سنیم. فرستو هایت نوخ انس مه. به خاطر که آیا میخوایی امروز لبی دریا برویی آلا پس میریم به طرف وردین میریم که وردین را استفاده کنیم که آیا وردین در اینجا چی میشه Ich würde gerne heute noch eins mehr gehen oder fahren? Kein Problem. Wenn du mit dem Auto fährst, kannst du fahren. Wenn du zu Fuß gehst, kannst du sagen gehen. Okay? Ich würde gerne heute noch eins mehr gehen. Okay. Okay. Jetzt fahre ich mit dem Auto. Ich. Jetzt fahre ich mit dem Auto. Ich würde gerne heute noch einmal mit dem Auto ans Meer fahren. Punkt. Okay. Ich würde gerne heute noch ans Meer gehen. Wenn ich mit dem Auto fahre, dann sage ich fahre, okay? Ich fahre mit dem Auto. Gereken bir şeyden bahsedeyim. Bugün daha çok yemeye gidiyorum. Ben araba ile yürüyorum. Ben araba ile yürüyorum. Ya da Söyleyelim. Ben Bugün daha çok araba ile yürüyorum. Ben araba ile yürüyorum. Bu yüzden اگر از اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، اگر اینجا با پای برم، ا در این اتفاق نیست. از کنیتیف سوای وردین استفاده می کنم، به این معنی است که من این آرزو را دارم که با ماشین به طرف دریا برویم. یعنی این آرزو هست. خیلی راحت است. هر کسی که به وردین بفهمه که این ورزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام. این ارزوی را به دریا برام.ه و ارزوی از این را داره. این یک نفر همراه دوست دختر خود بیرون میره و ارزوی از این را داره. این یک نفر همراه دوست دختر خود بیرون میره و ارزوی از این را داره. یعنی من خیلی تمایل دارم که همراه او زن یا دختر بیرون چکر برویم. یعنی به این مناسبه. Zum Beispiel, ich wurde mit ihr ausgehen. Ausgehen. ausgehen. Oder Ich wurde Ich wurde gerne mit meiner meiner Freunden nach Hause gehen. Nach Hause gehen. Ich würde gerne meinen Vater besuchen. فرده بیزوخن اوکی ایشورده گرنه من فرده بیزوخن یعنی من خیلی آرزو دارم که پدرم را چه کنم؟ ملاقات کنم همراه پدرم ملاقات کنم اگر اینجا ببینین چند قسم گفتم میشه خیلی هم خیلی هم خیلی هم زیاد است ما امروز از وردین استفاده میکنیم یعنی یک آرزویی است. This is a wish. I want to go out with my girlfriend. I have a lot of memories of this. I want to go out with my friend. I have a lot of memories of going to my house with my girlfriend. I have a lot of memories of this. نخ اوزگید. من خیلی تمایل دارم که همراه دوست دختر خود به طرف خانه برویم. ایش ورد گرنه منفعت بیزاخید. من خیلی تمایل دارم که پدرم را ملاقات کنم. این ارزویم است. این واقعا ارزویم است. خب. Takk for ating med. Skål! Okay. Femte. Wenn Sie mich fragen, würde ich auf jeden Fall so sagen. Bei mir ist das, wenn, also wenn es eine reale Situation ist, eine Scharite ist, eine Scharite ist, ich habe in Deutschland eine reale Situation, Situation bedeutet Scharite, wenn, wie wenn es eine Scharite ist, wie wenn es eine Scharite ist, یک شرطی است خب. یا آلمانی ها میگه غیر الستیویتسیون. الستیویتسیون به این معناه که شرایط ها میگه. یک شرطی است که when. ببینید که یک شرطی صد فیصدی نیست. شرطی باشه شاید. When Sie mich fragen, wurden. یعنی اگر شما علاقمند سوال کردن دارین یا مرا سوال کنین würde ich auf jeden Fall so sagen. یا مرا سوال کنید ورد ایش اوف یدن فل سو زگین. خیلی هم عرض دارم. خیلی هم تمایل دارم که تعیید کردم. تعیید کنم. سو زگین تعیید کردن. میگید تعییدش کنم. قبولش کنم. سوالتا میپذیرم. میتونی که هر لحظه مرا سوال بکنید. سو زگین به این معنی است. ون زی میش فراغن وردین کامارده ایش اوف یه دنفل سو زگن ببینید ما خیلی هم تمایل دارم که تاییدش بکنم خب دوستان ما شما وردین کلان کار کردیم که وردین در اینجا بعضی دوستان نبودن ببینیم که همیشه کنینتیف سویفون وردین که وردین در اینجا بعضی دوستا نبودند. الان براتان بگیم که همیشه کنینتیف سویفون وردین که آمد خوب دوستا ببینید. همیشه براتان بگیم که این یک آرزوی است. این یک خیلی هم آرزوی است که اتفاق براش ما تا به حال نیافتاده. این وردین استفاده میکنیم. خب، ایش کافو گرنه این نویز آوتو. به این معناسته که مخ خیلی علاقه دارم این ماشین بخریم. اگر ما از وردین استفاده بکنیم، اش ورده گرنه این نویز آوتو کافین. کافین است اما اینفینیتیو. گید او اما ام اینده. بلایب ام اینده. اینجا کافینی که است مسترش است و اینفینیتیف هست که همیشه داخل قرار می‌کرده. ببینید کافینی داخل آمده. اگر ما در حالت وردین استفاده بکنیم، اگر ما این مدلور استفاده بکنیم، و اینوی هم مدلور بینوستیم، او گیت ایم همه اینده. اگر ما استفاده بکنیم، فیل می‌ره آخر می‌ره. چرا که ما از وردین، از حالت آرزوی استفاده می‌کنیم؟ خب، اینش ورد گرنس آیخ کامن. یعنی من خیلی تمایل دارم که به طرف شما بیایم. خب دوستان. اینجا هم براتان گفتم که اشکیم گرنس آیخ. کم به این مناسب که یعنی خیلی زمانهای پیش استفاده میکردن. استفاده میکردن که اگر آلی بگیم که اشکیم گرنس آیخ یک کمی اوکی است درست است اما خیلی از سابقه ها مردم صحبت میکند میگه آنم یه قب مونده است امورا صحبت میکند این که از اون عبریکه است اون را فرگسینش بکنید اش اگر بگیم که ما بگیم که اشورد گرنس آیخ کمین یعنی خیلی معدبان است خیلی یک طرز صحبت کردن ایست که امو شخصیت و کرکتر نشان میده که یعنی من خیلی تمایل دارم که به طرف شما بیایم. یعنی او تمایل را داره. او میخواه یک دوستی خیلی خوب را ارتباط با آنها چکنه؟ وصل بکنه. اشفورد گرنه سویه کنه. خب. اشگه یتز در حال آزیر میروم چون که یتز در حال آزیر است. اشفورد گرنه گهن. یعنی او عارضو داره که در حال بره و اگر برای یکان نفر یکان نفر بگو که اش فردگرن یت گهن آه من اینجا باید بفهمی که این عارضوی از این را داره که از پیشم دور شوه یعنی بره و طرف خانه اش من هم باید دیگه مزاهمت برش بکنم خب اش زگه دست ایز این گوتی انشایدن ایست من میگویم که این یک تصمیم خوب است اما اگر بگیم وینی که زگه اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا اینجا این میخواییم بگیم. از این برنامه باید بگیم کاما. اگر باید این را بسیار بگیم این کاما باید بسیار بگیم. اگر باید دوپل ایس بسیار بگیم این کاما باید بسیار بگیم. این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این این ا Es ist eine gute Entscheidung. Ich habe sehr viel Wunsch, dass ich es ihr erzählen kann. Ich weiß, dass es passiert ist. Ich weiß, dass solche Wohnungen viel teurer sind. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود. اینجا کامه بود.ن استفاده کنیم. زن در همیشه when we are that's been using این مکمل اینده verb مز اینده زن خوب ببینید که اینجا باید در آخر فعل قرار بگیره. ایش ویس کامه دست سلوکه وانا گینتای زند. یعنی من میفهمم که این را من خودم میفهمم چون این اتفاق برای من افتاده یعنی من این را میفهمم که آپارتمان ها قیمت هستند. ورد گرن ویستن. ببینید که از وردین استفاده میگید. سرکه ای که فروند وردین یه. ورد گرن ویستن. من آرزوی از این را دارم که بدانم یا بفهمم کامه دست. وی اوخ دیمیت است. Kama das wie hoch die Mitte ist. Wie hoch die Mitte ist. Ich würde gerne wissen, wie hoch die Mitte ist. Fertig? Fährst du heute ans Meer? Wie bin ich als Saul? Ja oder nein? Wenn ich sage ja, ich werde gerne heute gehen. Das ist eine Frage. Fährst du heute ans Meer? Ja oder nein? Wenn ich sage, ja, ich würde gerne heute gehen. Das ist auch richtig, wenn ich sage, ich würde gerne heute noch ans Meer gehen. Das ist ein schöner Satz. Okay, fährst du heute noch ans Meer? Wenn ich sage, ja, ich würde gerne heute noch ans Meer gehen. Wenn ich sage, ja, ich würde gerne heute noch ans Meer gehen. Das ist ein schöner Satz. امروز آیا میخوایی به طرف دریا بروی؟ یعنی علاقه مندش هستی؟ تمایل داری؟ در اینجا نیست تمایل بود اما علاقه هست. ببینین اش وردگرنه هایت نوخ هنس میگین. دست ایست گهن ویه بینوستین هیه گهن. وین ایخ صوفوز گهن. اش وردگرنه هایت نوخ هنس میگین. یعنی من همراه به پابرم یعنی گهین استفاده می کنیم ببینید که دست آمد اینجا وردن وردن که آمد همیشه گهین ببینید که خودش انفینتیف است انفینتیف است اما مسترش از داخری را قرار می ده فعلا در آخر قرار می ده خب اش ورد گرن هایت نوخ اینمل میت دیم اوتو انسمی فارن یعنی ما خیلی آرزوی از ارده گرنه هایت نوخ این مل. میت دیم آتو انس می فارین. یعنی ما خیلی آرزوی از این را دارم که امروز یک بار دیگر به طرف دریا برام. یعنی یک آرزوی است، یک ونش است که تا به حال اتفاق برام نیفته ولی میخواییم که یک بار دیگرم برام. خب، اش ورده میت ایه آسکین. میت ایه به این مناسته که میت اه، این مورد متعیه اوزگید. مت، حرفی اضافی دطیف است. متعیه، ببینید که این در اینجا آمد، این دطیف است. مت آمد، این دطیف جورش کرد. چون اون زن است، این میگیم. اگر اون مزکر میبود، این جورش میکردیم. این مورد متعیه او مزکر می بود این جورش می کردیم. ایش برده میت ایه اوزگین. من علاقه یا تمایلی دارم که با زن با دختر بیرون برویم. ایش برده گرنه میت. مینر فایندین. اوزگین. او ده نخ هاوز گهین. و این مناه که من عرضوی از این را دارم که همراه دوست دختر خود به خانه برویم. خب ایش برده گرنه منفعت بزرگ. من خیلی آرزوی از این را دارم که همراه پدر خود چه کنم؟ ملاقات کنم. ای آرزوی همیشهگی خودم است. اش ورد گرنه منفعت بزرگ. خب. دوست دارین. امروز وینزی میشه فراغین وردین. وردین یعنی شما آرزوی از ایره دارین که من را سوال کنید ورد ایش اف یدن فال سو زگن ما آرزوی از ایره دارم که تایید بکنم یعنی به این منا تاییدش بکنم ردش نمی کنم قبولش می کنم می پسنم سوالاتانه خب وین زی میش فکنم. بعدش نمی کنم. قبولش می کنم. می پسندم سوالاتان. خب. اگر می سوید می سوید می سوید اینجا باید بگیرم. اوکی. حالا میریم. ارزوی خلاص شد. حالا میریم چند دانه فیلکار می کنیم که فیل حلتن انحلتن فیلتن و افحلتن. اوکی. خب. Halten, anhalten, festhalten und aufhalten. Okay? Hopp. Liebe Freunde, halten. Halten. Festhalten. Okay. Halten. Aufhalten. Okay. Aufhalten. Aufhalten, festhalten, halten. Und, ja, anhalten. Anhalten. Anhalten. Okay. Halten. Ligah dojdan. Ligah kardan. Okay. Halten. Festhalten. Okay. Festhalten. Ich halte die Tafel fest. Ma takhtaro muakam migrim. فیس حالتن اش حالت دی تافل فیست ما تخته را محکم میگیرم اش حالت دی تافل فیست ما تخته را محکم میگیرم یعنی بایمانا محکم گرفتن فیس حالتن خب یکی دستگیر کردن همانی میده خب فیس حالتن اف حالتن Das heißt, man muss eine Handgröße machen. Festhalten, aufhalten. Alles gut? Halten. Halten, niederhalten. Okay. Danke schön. Okay. Halten. Halten. حالتین حالتین نگه داشتن فیس حالتین دستگیر کردن محکم کردن محکم گرفتن اوف حالتین موقعت نگاه کردنش هست حالا اوف حالتین هم خیلی یک جمله هست که به اصابه نگه داری هم میشه اوف حالتین هم در دو رقم جمله استفاده میشه سرش کار میکنیم ان حالتین هم در دو رقم جمله استفاده میشه. سرش کار میکنیم. ان حالتین هم که همچنین چی هست؟ به حال توقف کردن هست. یک آن ماشینی، بوسی، هر چیزی که میره، حالت دین بوس ان. چی که؟ یک عمریز هست. یک عمریز هست که بگیم بوس ها استاد که توقف کنی. یک عمریز. حالت دین بوس ان. خب، الان میریم فرقای از این رو عمریسته که بگیم که بوس ها استاد که توقف کنی. یک عمریست حلت این بوس هست. اوکی؟ خب، الان میریم فرقهای از این رو میگیم. جمله های جمله ها می نویسیم در بارش صحبت میکنیم. اوکی. Gaan we.好 Halkın okuyun. Halkın ne kadar da hoştan ameliyat. Ne kadar da hoştan. Ben bu okumu benim elime tutuyorum. Bir bilin ki. این نگه داشتن ها میگه. نگه داشتن. Ich halte mein Buch in meiner Hand. ببینید که باید بیل دست بخ. Ich halte mein Buch in meiner Hand. ما کتاب را یعنی میفکر کنید که مثال کتاب است. باید بیل کتاب است. دست بخ است. کتاب خود را به دست خود نگه میدارم. به این مناصته. یعنی میگه مال خود را محکم بگیه می دارم. به این مناسبه. یعنی میگم، حالا خودم را محکم بگی کسی دیگر همه. ایش هلت مین بوخ این مینر هند. اگر بگیم که ایش هلت مین بوخ این در هند، چون اینجا به دست خودم که محکم می گیرم، این مربوط برام میشه که چون به دستم هست. خوب ببین. ایش هلت مینر یعنی داتیف. این داتیف، این هر. Ich halte mein Buch oder das Buch in der Hand. Okay? Ich halte mein Buch in meiner Hand. Das gehört mir. Ich halte mein Buch in meiner Hand. Das gehört mir. Ich halte das Buch in der Hand. Ich weiß nicht, wem gehört das Buch. Ich weiß nicht, wem gehört das Buch. اگر اینجا بگیم که کتاب کهی هست، اینجا کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست نگه میدارم. اینجا بگیم که کتاب کهی هست در دست ن کتاب هست. چون کتاب هم مربوط میشه هم به دست ما قرار داره. اگر اینجا بگویم که ایش حالت دستبوخ، این درخواست. اما کتاب ها نگه میداره کتاب مربوط تو نیست. به هیچ کس مردم نیست کتاب از کی است. این درخواست. ولی کتاب ها به دستم درفته ایم که نمیخوام کتاب از کی است. خیلی خوب. خب، ایش حالت منبوخ، این درخواست هست. بخاطر از اینکه دی ارتیکلش هست. اینجا دی هست. در دتیف همیشه دی به دیر تبدیل میشه. ببینید که اینجا ایرش برخود میگیره. ببینید که اینجا دی هند بود. اینجا تبدیلش کردیم به دیر. این رو همیشه در نظر داشته باشین که چگونه استفاده میکنیم Skål! اوکی، هلتستو به دو هلتستو میشه، خواه استفاده میشه هلتستو، هلتستو من بخ آیا کتاب مره نگه می داری؟ به این معناه که من پیشتون می بانم کتاب شاید بیرون برو، جای دیگری برو، و در موسیقی آوز کن، اما من بخ بلایی بایدیه. هلت استو من بخ آیا کتاب مرا نگه می داری؟ باز اینجا، هلت استو ملبط من هندی؟ آیا یک لحظه که تلفو مال بیت من هندی؟ آیا یک لحظه تلفونو مرا نگه میداری؟ چون من یک لحظه ضرورت دارم کار دارم تلفونو مرا پیش خود نگه دار. هلتستو مال بیت من هندی؟ فراغم ساخنین. یعنی یا او دا نین. یا اش حالت داین هندی؟ اش حالت داین هندی. بله. تلفونو تا نگه می دارم. او ده. گرن اش حلت گرن دین هندی ایمه. او ده برای همیشه تلفونت را نگه می دارم. خب. استفاده میکنیم. الان میگیم که چی را کار میکنیم؟ توقف کردن را کار میکنیم. میگیم مثال انحلتن را کار میکنیم. انحلتن، آه راستی، همیشه این را بفهمید که گذشته از این بر خود مثل دیگرهاوری چیز نداره. ته نداره بر خودش. این مستقیمن گهلتن میشه. فیست گهلتن میشه. اوف گهلتن میشه. گهلتن میشه. اوکی؟ اش هب داینبوخ گهلتن. من کتابت را نگاه کردم. مثال. خب. الان انهلتن را کار میکنیم. اوکی؟ انهلتن. اینجا نوشته خب. الان انهلتنه کار میکنیم. اوکی؟ انهلتن. اینجا نوشته کردیم انهلتن نه این پیسهلتن. انهلتنه کار میکنیم. در حالا زیر انهلتن. گفتم که توقف کردن همه. چون این هم حرفی اضافی. حرفی اضافی نیست البته فرمون میدادی فرمون میدعکوزدیف. اضافی نیست. این هرف متعکوز هست. این فعل متعکوز هست. بس نگه دار. این غلط هست. بس توقف کنید. این هرف غلط هست. این هرف کاملا اشتباه جمله هست. در این دری هم و از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از از ازه هست. در این دری هم و در اوزبیکی هم در هر جمله که ما استفاده بکنیم غلط هست. خب بست استادقلگن. همه این هم اشتباه هست. بست بست استادقلگن. یا من دقیقا بلم هست. بست استادقلگن. یک ته داریم با اینکه بست را در اوزبیکی تو میشه و دری را میشه. یعنی همچنین به زبان آلمانی دین میشه. دیگر بست هست دری را میشه. یعنی همچنین با زبان آلمانی دین میفلی که است نیست؟ حلتن زی دین بوس ان شب حلتن زی دین بوس ان بخاطر از اینکه خوب متوجه باشین دوستا که این فعل اکوزیف هست. من چطور استفاده میکنم؟ یعنی حلتنزی دن بوس اند. یعنی بوس را توقف کنید شما. چرا که ما بوس را میگیم. یعنی به وزبکی هم براتون گفتم که بوس تا استاد قلنگست. استاد قلنگست. بوس تا استاد قلنگست. یعنی من باید به هر زبان صحبت بکنیم چون که برام گفتن که تنها زبانی در این را صحبت نکنیم اوزبیکیش، ترکیش، انگلیش، آفدوچ، اونسو وایده حالتن زی دین بوس اند یعنی بوس را نگه دارید اگر ما احترامانه و رسکت برش جمله را بگیم حالتین زی بیده حالتین زی بیده دین بوزن ببینید دوستا همیشه بده دین بوس ان ببینین دوستا همیشه براتون گفتم هیره همیشه بازم من در هر درسم چه میکنم براتون تعریف میکنم و میگویم شاید لنگوالیگ باشه اش زگه ایمه داتیف، آکوزاتیف، گیناتیف و نموناتیف while ویکتیف زند خوب ببینید بخاطر از اینکه مهم است براتان یادوار میشم گرامر است، گرامرهای مهم مهمی نمیست حالتین زی بت دین بوس اند چرا که ما گفتیم که فعل آکوزتیف است حالتین این آکوزتیف ان حالتین آکوزتیف فیلز حالتین آکوزتیف آف حالتین آکوزتیف، ان حالت اکوزتیف، فیس حالت اکوزتیف، آف حالت اکوزتیف باید معنی است که این اکوزتیف است که ما یک را استفاده میکنیم حالت زی بیت دین بوس اند، لطفا بوس را توقف کنید، نگه دارید، استاد کنید باید معنی است بوس را، اینی باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بوست کنید. باید بودار نکنیم. چطور جمله دارید بگیم؟ با هیچ زبانی جور نمی آید. لطفاً بوس استاد کنید. این بانیست. انحلتن، حلتن، ما کار کردیم. اوکی. حالا میگیم که نفس را قید کن. نفس را استاد کن. اوکی. نگه دار. نفس خود را نگه دار. ما میتونیم بگیم که ببینیم که حلت. حلت دی لفت ان حلت دی لفت ان باید مناسب که نفست را نگه دار یعنی باید مناسب نفست را نگه دار نفست را قد کنید یعنی استادش کنید فردید حلت دی لفت ان یعنی نفست را بند کنید Nigehdar, Nafasat ra qaidgur, jeni istadushgum. Fertig. Chab, halt de luft an, jeni Nafasat ra bandgur. Nigehdar, bei manastar. Chab, bibinim ki de injo anhalten schud, ne? Chonki de injo kar schud, istofada schud. Ala migim ki, nagaani polutslik zeh ich ein Bus oder ein Auto Ich habe einen Bus gesagt. Nein, einen Bus. این بوس هایی که بسیار توقف کرده استاد شد. سوگ استاد شد. بوس استاد شد. این بوس هایی که بوس استاد شد. این بوس هایی که بوس استاد شد. این بوس هایی که بوس استاد شد. این بوس هایی که بوس استاد شد. این بوس هایی که بوس استاد شد. من ناگانی یک بوس را میبینم. از پنجره میبینم که یک بوس استاد استاد. توقف میکنم. بوس توقف کرد. چطور میگم اینجا؟ در بوس در بوس در بوس Das Bus hält für mein Haus. Das Bus hält für mein Haus. my name house house that's booth held for my name house با این منانسته که بوست پشوری خانه ما استاده است اینه با این منانسته که بوست پشوری خانه ما استاده است در booth held for my name house یعنی با این منانسته که ما بوست ناغانی ما میبینم هاوس یعنی به این معنی است که ما بوسر ناغانی ما میبینم که استاد میشه پیشوری خانه. plötzlich gesehen, این بوس فور منیم هاوس انگهالتید. اونکی؟ انگهالتید. ببینید که من ناگهان یک بوس را دیدم که پیشوری خانه ما استاد است. Ich habe plötzlich einen Bus gesehen, der ist vor meinem Haus angehalten. Okay? Ja, angehalten. آنگی حلتن آنگی حلتن اوکی خب آنا میگیم که میریم در چه میریم اوف حلتن میگیم که یک اوه موترای که بباشین من این رو در زبان دری هم فراموش کرده ایم و یکان موترهایی را که میبینیم کورلاس یا بیم ویس یا مثلا هر موترهایی که باشه در اون پشت سرش ایک کراچه هست مثل ما اون را که وگین که میگیم در زبان آلمانی یعنی بارکش هم میتونیم که بگیم وگ هم میگیم میتونیم بگیم. میگیم که در اون سرک توقف کرده. یعنی آره ما چطور استفاده میکنیم. دیر وگن دیر وگن هد هد اوف درشتره هسته hat auf der Straße Straße angehalten. Angehalten. Okay. Wieso auf der Straße? Das ist Dativ. Auf ist Präposition. Akkusativ und Dativ. Auf. Der Wagen hat auf der Straße The car has stopped on the road. یعنی باید معنی است که ماشین در روی سرک هست. در روی سرک هست و حرکت ندارد چون دیره به دیر تبدیل کرد. اوکی؟ یعنی بوست نمی روید. استاد است. همین طور استاد است. جای هرکت نکرده خاموش است. یعنی در واگین هد اوفترشتره است. انگه هلدین. یعنی ماشین یا امو چیزی که من براتون تشریح کردم امو واگینی از این که است دروی سرک استاد است یعنی حرکتی نمی کند خب حرکتی نمی کند دوست در حال اوف حلتین کار میکنیم که در اینجا اوف حلتین داریم اوف حلتین را قرامش نکنیم یعنی اوف حلتین باید مناکی اوف حلتیند معقد نگاه داشتند. یعنی من میرم پیش دوستای خود میرم. I am going to my friend's house. I will stay for a few days. And in two or three days I will stay. افتالتین اوکی؟ I will stay for three days. I will stay for three or four days. یعنی باید معناسته که من اکرسه چهار روزا میمانم یا یکاموش می کنید، او باید برداری کنید. او فراموش می کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. او باید برداری کنید. Halte bei Dativpräposition, bei meinen, plural ist auch den im Dativ, bei meinen Freunden. یعنی با این مناسبت که ترینبار ورب فیست هلتین، انهلتین، اوفلتین ترینبار ورب است با این خاطر که ما فعال های جدا شدنی داریم ببینیم که انش هم در آخر میره. یعنی فیست هلتن، یعنی فیستش آخر میره. ان هلتن، انش آخر میره. اوف هلتن، اوفش آخر میره. چون هرف های جدا شدنی است. و که در زبان آلمانی ترین بار ورد میره. یعنی فعال جدا شدنی. خواه دوستا. 이분, the door aufgehalten. اینجا می توانیم اینجا بگویم که اشعاب دیتور آفگیلتن. اینجا می توانیم اشعاب ایبین دیتور آفگیلتن. یعنی ما در یک لحظه چه کردیم؟ استادش کردیم، نگاهش کردیم، اف ماخن، سو ماخنش کردیم. اوکی؟ باید معنی است. اف ماخن، سو ماخنش کردیم. یعنی نگاه داشتیم یا او را باز کرده یا او را همین طور پیش کردیم که بستهش کردیم، او را استادش کرقیمت را باز کرده یا بسته کرده او استاده کرده. به این مناسبت همین حالت هست. او همه این حالت هست. ما در آن را موقعی استاده کرده هستیم. پس او باز میشه. چه میشه؟ چون به این مناسبت باز میشه و بسته میشه. چوف گهاتین گفتم موقعی نگه داشته نمیگه خدا کنه که واضحی براتون شده باشه انا براتون میگم که ایش هب راستی در گذشتهش همیشه پرفیکت هست چی؟ ریبلکسیون میگره ایش هب در اینه؟ ریبلکسیون میگه. اش هبه. ده اینجا ریبلکسیون میگه. الان ما میگیم که اش هبه میش. اش هبه میش. اینه ووخه. اینه. اینه ووخه. این لینز. Eine Woche. Endlings aufgehalten. Aufgehalten. aufgehalten. Chondametona. Chow. Aufgehalten. N. Am Ende ist N. Aufgehalten. Punkt. Baimanake ma yagavta. Ich bin eine Woche im Dienst geblieben. Das bedeutet, okay, ich habe mich eine Woche im Dienst aufgehalten. Yani ma muakati darliens این بیلیت اینجا باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این بیلیت باید بردارید. این مربوط به سوای است. او فراده است. یعنی میتونیم که اختر صحبت بکنیم، بالاتر گرم بزنیم. این شب و میش این بخ این نیست او فراده است. اینه به این معناست که من یکان نفر را براش بگم که او در شما صحبت بکنیم که این شب و میش این بخ این نیست او فراده است. اینه به این معناست که آه میخوامه که این لینز آفگی هلتین. این باید مناسب که میخوامه که سطحش بالاتر است. از 1 از 2 به 1 بالاتر است. سطح خیلی خوب است. خیلی بالا صحبت میگنند. این باید مناسب. خب. وقتی که در بوس میریم یکانجای بند داره. ما از بند ها محکم میگیریم که نیفتیم یعنی تکان نخوریم. این رو ما میتونیم که بگیم که این بوس هافگی حالتین. چون اون مقاطعی است پس رو ریحاش میگیریم. از بوس با بیرون میریم. اون رو نمیگیم که این حالت فیست. درست است و وری میشه. اما اگر هافگی حالتین رو که استفاده بکنیم خیلی زیبا تر و قشنگ تر و مقبول تر می آید. چون اون موقع تیست من از بوس اخراج میشم به طرف کجا میرم به طرف خانه می رویم. چون موقع تیست در این بوس هفت. مثال این هلت این هلت مثلا، ام بنده هایش محکم می‌گیرم، برای نگهداری می‌کنم، یا نگاه می‌کنم یا محکم می‌گیرم، چی می‌کنم؟ از بست بازی خراج می‌شه. این موقعی است که من راحتاید به خانه خود میرم. به این معنی نیست که خانه خود میرم. شلط این بست آف. یعنی داخل بست نی درسته موسیقی در موسیقی درسته موسیقی در موسیقی درسته خب دوستا یک آب هم که برناشیم که گلونا خوش کرده خب دوستای ناظرین آلا اگر گفتم که فیس حلتینه کار میکنیم ما حلتینه کار کدیم ان حلتینه کار کدیم اوف حلتینه کار کدیم تنها مانده در اینجا فیس حلتین آنه میگیم که یک دزم دستگیر شد در اینجا اوکی؟ ما میتونیم که بگیم در اینجا بگیم که یک دزم دستگیر شد دزم دستگیر کردن پولیس. مثلا میبینیم که دید. دید ورده فونده پولیس های فیس کنیم. اومد نیه؟ چون گذشته هست. یعنی ورده که تازه که تشریح کردم او نیست. او که هسته او از خود پونگ داره. نقاط داره. یعنی ورده. ورده است. ای که هست ورده. یعنی خیلی راحت استفاده تلفز بکنیم. ورده. ورده این که را راحت استفاده کنیم. ورده در دیپ ورده فوندر پولیسای فیست کنوم. یعنی به این معناه که دز از طرف پولیس شد دستگیر شد دستگرفتند خب آره میریم طرف فیس هلتن میریم من من حد من حد این را به قسمت اینجا ب اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، ما نمیگیم که پولیسای دز گرفت. این خب اینکان نداره نیه. پولیس دز گرفت. نیه. این چبلای ما غلط هست. ما میگیم که پولیس دز را دسکیر کرد. را ده اینجا داریم. ایا کلش مربوط براسته. دیردیب ورد فوند پولیسای فست که نامین. دز را پولیسای چی کرد؟ دستگیر کرد. به این معنیستان. الان اینجا نوشته کردیم که من حد این. این کس او را شدنی چون خودش اکوزدیف است. اینجا همین فیست حالتین بود که جور کرد او را. فیست حالتین بود که جور کرد او را. فیس حالتین بود که او را جور کرد. اینجا من همین اندر گرینسه فیس گی حالتین. مرد این اگر من یک این می داشت، یک شخص حساب می شود، یک کس حساب می شود. اینجا مرد است. مرد او را در مرز یا در سرحد کشور چکرد؟ دستگیرش کرد. به این معنی است. من حد این اندرگرینس فیس گیره هالتند. یعنی مرد او را در مرز یا در سرحد چکرد؟ دستگیرش کرد. در ازبکی هم بگیم که و آدم و نفرده مرز و سگه اوش لده یعنی من حد این اندر گرینست فیس گه هلده یعنی به این مناسبه که او را مرد در سرحد یا در مرز چکرد دسکیر کرد یعنی محکم گرفته شده دسکیرش کرد خب، الان میگیم که مخکم گرفتهش دیگه دستگیرش کرد. خب. حالا میگیم که دردیب ورده فوندر پولیس های Polizei. Festgenommen. Festgenommen. Festnehmen. Festgehalten. فیست نمیدونید. فیست گهالتند. فیست گهالتند. فیست گهالتند. یعنی باید باید فیست گهالتند. فیست گهالتند دستگیر کردن است. بسیار با مذارت فیس هلتن دستگیر کردن فیس نمیدونید که اصلا اون هم چیست؟ محکم کردن محکم گرفتن در دیپ ورد فوند پولیس های فیس که هلتن یعنی دست دست را پولیس های دستگیر کرد میتونیم که این را بگیم که دستگیر کرد میتونیم که این را در خانه گیر کرد این را در بازار گیر کرد این را در کوچه برده اندرشتت. ببینید هر قسم جمله استفاده میشه دوستا. دردیب Der Dieb wurde in der Schule festgehalten. اینجا فیست گیهالتیم. فیست گیهالتیم. او در این گشفت گیهالتیم. او در این سوبامارک گیهالتیم. او در این درشتت گیهالتیم. او در این درورن گیهالتیم. در آپارتمان، در مدرسه، در شهر. یعنی در هر جایی که بگیم ما میتونیم که استفادهش بکنیم یعنی میتونیم که شوله بگیم سپرمارک بگیم شهر بگیم کوچه بگیم در هر جایی که ما میتونیم نامش در اینجا ذکر بکنیم ناشته بکنیم هر کدامی از این را اگر کسایی که به اصاب نمی فهمه آگاهی نداره میتونه که اوف شرابین بکنه یعنی از روی از این بی نویسند تا در مغز خود بی نویسند. شرائب بهت اوف ویده فرگستونیخت. اگر تو نوشته کنی اگر از رویش نوشته بکنی فراموش نمی کنی. چرا که همیشه در مغز میمانند. یک درس خواندن است یکی درس خواندن است. یکی هوایی خواندن است. اگر هوایی بخوانی ایچ درس بخوانی اوکی است. نخوانی ایچ. آمامه شم نی نمیشی. خب، حالا میگیم که این را خلاصیکنیم به... ما چند قسم در اینجا فعل داریم. فعل زرگین داریم، زرگین داریم، انت زرگین داریم. این رو میتونم که فرقش براتون بگویم. اوکی. زرگن. زرگن. بزرگن. بزرگن. فرزرگن. فرزرگن. و انت زرگن. Versorgen. Und Entsorgen. Versorgen, Sorgen, Entsorgen. Entsorgen, oder? Entsorgen. Okay. and so again with that and so again okay okay Собираем. Собираем. خب دوستا اینجا فیلن ما زورگین داریم به زورگین داریم فیل زورگین داریم و انت زورگین داریم این کل لگیش ها ما شما میتونیم که جمعه بنویسیم اوکی؟ خیلی امروز درس ها خیلی هم مهم هسته که باید این نوشته کریم بخوونیم که جمعه بنویسیم. اوکی؟ خیلی امروز درس ها خیلی هم مهم هسته که باید نوشته کردیم و بخوانیم. خواه دوستا. الان میگیم که ما چرا کار میکنیم؟ زورگینه کار میکنیم. زورگین به من هسته که نگرانی کردن پرهشان بوده. این شعبه خیلی زورگین. من خیلی نگرانی ها دارم. این خیلی پرهشان هست. شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای شما برای Mesela metonum ki, şahı filiz dururken, زینه کنده فی زینه کنده دفعه تا زود فی زینه کنده پدر نگرانه های اولادش است یعنی پدر که هست همیشه نگرانه میکنه که مثلاً ما تا کار کنیم که اولادهای ما درس بره، زحمت بکشن، درس بخوانه تا به مقامهای بلند برسن، پدر خیلی هم دل میسازانه. دفعه تا زرد، ایم و فرزاینه، کینده. یعنی پدر همیشه نگرانه از این را برای بچه های خود داره که ما چه کمک براشون کرده میدونم، چه خدمتی، چه پدری براش کرده میدونم، به این این معنیسته. دفعت زرد فیرزاینه، زرد فیرزاینه کینده. یعنی پدر نگرانی های اولاد خوده داره. خب، الان میریم به زرگینه کار میکنیم. یعنی تهیه کردن است به زرگین چیزی را تهیه کردن، فراهم کردن. اینه به این معنیسته که ما چیزی را تهیه میکنیم، فراهم میکنیم. اش به زورگ مثال اش به زورگ اتواز سم ایسم. ایتواز سوم ایسن یعنی ما ایش بزرگ ایتواز سوم ایسن باید مناسته که دوستا باید مناسته ایش بزرگ ایتواز سوم ایسن یعنی باید مناسته که ما چیزی را برای غذا تهیه میکنم خب دوستو رہتے ہیں در فرق زرگ و زن کنده پدر همیشه میگفت. پدر نگرانه های اولاد هستند چون براتان تشکیل کرده بود که پدر پدر است. لیش بزرگ ایت و سونگ ایسند. من برای غذا چیزی تهیه می کنم، چیزی فراهم می کنم. این بزرگ اینکه از تهیه کردن است. Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... Ich besorge... از اینجا باید بردارید که اینجا باید بردارید که اینجا باید بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اینجا بردارید که اه می کنم. به چی؟ به طرف سویدن. به سویدن یک بلیت تهیه می کنم. ایش بیزور که فره کردین، نخ شویدین. من یک تکیت یا یک بلیت چی می کنم؟ فراهم می کنم. به طرف کجا؟ به طرف سویدن فراهم می کنم. یا افغانستان. نخ افغانستان. یا به طرف افغانستان. یک بلیت فراهم میکنم که تا سفر کرده با تانم خب بای منیستم خب دوستا الان میریم فرزورگینه میریم بای مناک فرزورگین اینجا نوشته نکردیم دوستا بباشین که خواب دوستان اینجا براتان گفتم که زرگ نگران کننده است نگرانی کردن به زرگ نمکه تهیه کردن و فراهم کردن همه بیاد آلا میریم فرزاگن فرزاگن با این مناکه جلوگیری کردن یعنی براتان یک چیزی را بگیم که پیش از اقو جلوگیری. پیش از اقو جلوگیری را میگن. یعنی فرزوگین ما میگیم که پیش از اقو جلوگیری. یعنی باید مناست که یعنی تا او اتفاق افتاده نه از او جلوگیری بکنی که دیگه نیافته برد. فرزوگین جلوگیری. الان میریم پس به طرفش جمله میسازیم که چگونه استفاده کنیم خب فرزاگین فرزاگین اوکی هر هر کلاوس فرز فهمیم خب دوستا آره من چند جمعه به اینجا ناشتمی کنم خب Хоп. خب دوستا هه کلاوس آقای کلاوس مرد است فیضابت ایر فامیلی اگر اینجا ما استفاده میکنیم که زین فامیلی یعنیینجا ما استفاده میکنیم که زین فامیلی یعنی به این معنی بود که یعنی از فامیل خودش جلاوگیری میکند اوکی؟ به این معنی میدوند الان ما اینجا نوشته کردیم که هر کلاوس فرزوکت ایر فامیلی از فامیل آنها یعنی این دار میشه از فامیل آنهای چه دار میشه از فامیل آنهای. چه میکند؟ جلوگیری میکند. یعنی یک چیزی براشان آماده میکند یا که تا که کنترل بکند که تا در آینده خواه رو زل نشد. زی فرزاقین ایر فامیلی. این چی هست؟ یعنی شما جلوگیری فامیلتان را چه میکنید؟ میکنید. زی فرزاقین ایر فامیلی. یعنی آنها فامیل خودشان را چه میکند؟ جلاوگیری میکند. خب. آلی ما میتونیم در اینجا بگیم که هر هر کلاوس فر زورت Klaus ver- sorgt ihre Familie mit Nahrung. میت ناغونگ و گلد و گلد و گلد خب فرزوگن جلوگیری کردن تأمین کردن چون ما چیزی رو تأمین میکنیم که به این مناسب که آینده ما روشن باشه یعنی آینده ما خیلی خوب باشه چیزی که مفید باشه برا ما ما او رو برا خود تأمین میکنیم یعنی به این مناسب که تا در آینده یعنی خار نباشیم در آینده یک آینده خیلی روشن نباشیم ما میتونیم در اینجا بگیم که هر کلاوس فرزود ایر فامیلی میت نگونگ اونت گلد آقای کلاوس به این مرسه آقای کلاوس تأمین خانواده خود را با پول و غذا انجام میدید یا تأمین پول و غذای خودش را چی میکند؟ تأمین میکند اوکی خب به این مناسبه که آقای کلاوس خانواده آنها را چون این را در اینجا ایره شده که خورد نوشته شده خانواده آنها را با پول و غذا تأمین می‌گند. خب دوستا، حالا می‌ریم به طرفی، گفتم که تأمین کردن یا نگهداری، این به چند قسم استفاده می‌شود؟ چلاوگیری هم استفاده می‌شود، تأمین کردن هم استفاده می میشه، نگهداری کردن، حتی به هیوان هم استفاده میشه. ما میتونیم که بگیم که دفیرد مویسن فرزاگن ویدن. یعنی به این مناسه که هیوانات، نه، اسفها باید نگهداری شود. یعنی به این مناسه که شستشوی شود، غذا داده شود، براش رسیدگی شود. یعنی ما میتونیم که این را در حیوانات هم استخدام بکنیم. دی فرد مویسن فرد زوگن وردن یعنی اسف ها باید نگهتاری شود یعنی به این مناسب که چیزهایی که به اصابه ضرورت دارد تأمین شود یعنی اوکی شود که آنها کشنه نمارند تشنه نمارند به این مناسب که یعنی برشان رسیدگی شود خب حالا ما میتونیم بگیم که تو باید در وقتی پیریت جلوگیری کنی مثلا چه قسم بگیم که تو مجبیم که دو موز فیور دین آلت فیزوگین تو باید تو مجبور استی که به پیریت جلو گیری کنی یا مثلا متوجی باشی یا تأمین کنی چیزی را نیم دو موز فیور د بکش، زحمت بکش، در وقت پیری و راحت باشی. به این مناسبه، دو موز فیورت دین، فلت فیورت دین، دو موز فیورت دین، فانی تلاش بکش، زحمت بکش، در وقت پیری و راحت باشید. به این مناسب دو موز فیردن، فلت فی زوگن. خب، ما میریم در اینجا بگیم که انت زوگن بود. نه انت زوگن، به این مناسب که انت زوگن، ببین ای را خیلی کم تلفز بگیم. ایغه. آلمانی ها ایغه میگه، انجام ایغه میگن، اما ما میگیم ایر.یر ایر ایر ایر ایر ایر ایر ایر ایر ایر ایر ایر اگر تلفزم کنم خیلی با آسانی تلفز میکنم که کسی نفهمه. فر زرگین. یعنی ببینیم که این را کسی نفهمه. فر زرگین. خب آره میریم طرف این زرگین. این زرگین ما بود که دور انداختن بود. نه؟ دور انداختن چیزی. ما میتونیم که بگیم که ما کسافت دانیا را دور انداختن چیزی. ما میتونیم که بگیم که ما کسوفت دانی ها را دور انداختیم. درست هستند؟ پلاستیک، مل داریم، هر چیز داریم ما میتونیم او را دور بندازیم. این را میگه دور انداختن. اند زوگند. خب. این اوستره، این اوستره، اوستره، بعضی ها میگه اوستره، ما چند تلفز میشه؟ in Österreich oder Österreich was ist eigentlich Österreich? Ich muss es kurz aufhören. Österreich in Österreich entzog man entzog den Plastikmüll. Und der gelben Tone. Gelben Tone. Tone. Punkt. یعنی این اوستریک انزورکمن پلاستیک مول اندر گلوین تونر در او تریش باید آدم ها یا آدم یا کسی یعنی زباله ها را در سطل زرد بیندازند به این معناه که چون سطل های زرد همیشه در جاده ها می باشند، در سرک ها می باشند او ها به این معناه نیست که اونجا نوشته هست گرچی به این معناه که اونجا کل باید نوشته است که کلان پلاستیک مول نوشته است. کلان زبانه های پلاستیک دور انداخته میشه. در جاده ها خیلی وجود دارد که به حساب اونجا بندازیم. این اوستره، این زرگ من، پلاستیک مول، این در گلبین تونه. تونه همو چی را میگم؟ همو چیزهایی که به حساب سطل ها میگم. Plastic mold. این همه کسافت دانیا را در کجا پرده هست؟ در سطلی. چی پرده هست؟ زرد پرده. دو را انداخته شود. Which bit is this? This bit is good. We have a new sponge. Can you say good? Yes. این بیشتر که داریم. یه هبه نقص فنسک میتونی سویده؟ نه. خب، خیلی دو بیست دقیقه وقت داریم، ما هب زده و نبین زده کار میکنیم که چطور استفادهش بکنیم و از کجا بفهمیم، خیلی مهم است. دعمید داریم اوم سو، یعنی این را متوجه باشیم که در جمله ها ما دمید داریم خب ببینین اوم داریم سو داریم نیم همیشه این را در نظر بگیریم که دمید هم زیرا معنی می دهد هم هدفم معنی می دهد هم بدین وسیله معنی می دهد هم به منظور معنی می دهد، هم هدفم معنی می دهد، هم بدین وسیله معنی می دهد، هم به منظور معنی می دهد. یعنی اون همچنین معنی گله از این رو می دهد. یعنی ما می توانیم در جمله استفاده بکنیم، هر دوی از این رو استفاده بکنیم در یک جمله، هر دویش صحیح است. حالا می رویم کار میکنیم که چه قسمیر این تا ما کار بکنیم و بفهمیم. مثال خب، هاپ زدسین، هاپ زدسون نیبین زدسا کار میکنیم. اش کوکه فنزین خوب ببینید من تلویزون تماشا می کنم یا می بینم خوب دقیقا ببینید دوستا هاپ زدس و نیبین زدس کار می کنیم یعنی ای گوک فنزین. یعنی من تلویزون تماشا میکنم یا نگاه میکنم یا میبینم. خب دمید الان اینجا را استفاده میکنیم. دمید خب ببینید. دمید کامل اونجا مست بیاید ایش دوچ سو لرنه خوب ببینین دمید ایش دوچ لرنه یکی نام دوچ لرنه حالا ببینین دوستا خوب واضحی قشنگ ببینین که دوستا چگونه ما استفاده می کنیم. گفتم که ایش گوکه فینزین کامل. یعنی من تلویزون می بینم یا تماشا می کنم. دمید ایخ دوچ لرنه. اینجا دمید چی معنی می ریحت؟ گفتم یکی زیرا معنی میدهد و یکی دیگری هم که به منظور به این وسیله یا به این هدف ما چی میکنم؟ دوچ میاموزم. ما تلویزون به این منظور میبینم که دوچ بیاموزم. زبانی آلمانی بیاموزم یعنی به این خاطر ما تماشا میکنم. منظور اصلیش چیست؟ زبانیات گرفتن است خب. الان ببینیم که چه قسم استفاده می کنیم. مثلا این نبین زدس کدام است. نبین زدس هست که در میت آمد. حاپ زدس هم که خطی بالایش است. چون از اینجا به طرف نبین زدس هست، حاپ زدس هست هم که اشکوک فنزین است. این حاپ زدس هست ببینید که در نبین زدس در میت می آهد، ویل می آهد، دست می آهد، کلا نبین ززد هست ببینید که در نیبین زد دمید می‌های ویل می‌های دست می‌های کلا نیبین زد هست. هاوبزد این هست اشکوک فنزن فرد این هاوبزد. دمید ایش دوست داره نه. یعنی به این منظور به این هدف به این وسیله که من دوست می‌گویم از اون. منظورش این هست که من تلویزیون بخاطر آمگیم که این را خوب ببینید. این را ببینید. دوچ دوچ سو خب ببینیم دوستا ده اینجا امیف لیرنین که از آموختن است دایرک خود فیل آمد ببینید وقتی که ما ده اینجا است ببینید فرقش چقدر خیلی زیاد است وقتی که وقتی که دمید بیند Es ist einfach nicht mehr so einfach. Schaut, wie stark der Unterschied ist. Wenn wir damit benutzen, müssen wir zweimal ich schreiben. Erstmal ich, auch damit ich. Wenn wir um zu schreiben, schauen wir mal. Ich gucke Fernseher. Hauptsatz. Kommen muss. Um Deutsch zu lernen. هاوپ سبس کامه موز اوم دوچ سور لرنین از گیبت کنیش از گیبت کنی لرنین درکت لرنین درکت لرنین اوکی ببینین اینجا وقتی که ما اگر وقتی که چرا کار کنم نبین زدد تا کار بکنم، دمی تا که بیارم، من مجبور هستم دو بار ایخ نوشته بکنم، او در ایش نوشته کنم. نه، فیلم چگونه تغییر بودم، برش یک ای بودم، لر نبگویم. نه، اما ای بهتر هست و هر دوش یک، من نیستم میتونین هر کدامش استفاده کنیم، ولی هر دوش، ای کوک فنزین اومدوش سولرن. من به این منظور، به این هدف، به این وسیلت تلوییون تنباشا می کنیم که زبان آلمانی می آموزم. هر دوست گلیش است و هر دوست برابر است. باید در زن گلیش. اون پرپوزیتیان است و پرپوزیتیان دامید است. وی داست. خب، الان کار می کنیم که چگونه استفاده می کنیم. ist auch wie weil wieder ist. arbeiten alle menschen arbeiten komme ok damit damit sie gilt für den ja gilt verdienen, verdienen. Okay. Jetzt, alle Menschen, alle Menschen arbeiten, okay. Alle Menschen arbeiten, damit sie Geld verdienen. Ja, alle Menschen arbeiten, um Geld zu verdienen. ام گرد صفر دینه صفر دینه پمت خب ببینید دوستا وقتی که وقتی که من دمید کار میکنم مجبور هستم که دو بار اش بیارم و اگر علم میشن گفتم ببینید که باز گفتم آنها گفتم زی را در اینجا استفاده کردم زی گلد فردینه مجبور شدم که این زی را در اینجا استفاده کنم وقتی که ما اگر امسوره کار بکنم ایج وقت نمیارم دیگر زی بگویم ببینید الان میشن آبیدین ام گلد سفردینه Alle Menschen arbeiten, um Geld zu verdienen. Es gibt hier keine Sie und so das. Wenn damit kommt, muss man sie wieder schreiben. Oder zweimal ich schreiben, zweimal er schreiben, zweimal ihr schreiben. Das ist einfacher. Alle Menschen arbeiten, um Geld zu verdienen. Fertig. این سبب بسیار سه است. اما اینجا، افرادی از ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده های ازداده ه میبینید که اینجا چی بینارسون. مگر کامل یادتان نره میتونید که از جای اوم ویا سو شما دمید استفاده کنید. اگر دمید براتون سخت است شما میتونید او سو را کار کنید. هر دویش معنیش برابر است. اینی به این معناست حدیث که هدف منظور به نوازیله. این سه معنی را برای خود میگیرد که مثلا این کار که فریندزین من تلویزون تماسا می کنم دمید ایخ دمید ویده ایش دوچ لرنه به این مناقش من زبان آلمانی یاد می گیرم شاو من اینکه اون سو زگیم یا میت اون اون سو زگیم شاو این کار که فریندزین من تلویزون می بینم این کار که فریندزین. من تلویزون میبینم. اش کوک فندزین. اوم دوچ سو لردین. ایش نین. ایس گیبت کنیش. اینمل ایش فیتیک. یک بار ایخ میاد دیگه نمیاد. تمام. یعنی خلاص است دیگه. بکار نیست گی دوباره ایر ایخ او گفته بگردیم. امی امسو که از خیلی راحت استفاده میکنیم. خب، ار هد فیل گلند. ار هد فیل گلند. ار هد فیل گلند کامه. Er hat viel gelernt. Er hat viel gelernt, um die Prüf schaffen zu können oder um die Berufung bestehen zu können. Um die Berufung zu bestehen. Er hat viel gelernt. Damit müssen wir wieder R schreiben. Damit müssen wir wieder R schreiben. Damit R die Prüfung bestehe. Zu bestehen, schau, wir haben zwei R. Am Anfang, am Ende auch, ein Zwischensatz. Schau, am Anfang, er hat viel gelernt, R. Okay, damit wieder kommt R. Die Prüfung bestehe. Er hat viel gelernt, Komma, um, Präposition, die Prüfung zu bestehen. Fertig. Einfach. Er hat viel gelernt, die Prüfung, oder um die Prüfung zu bestehen. damit er die Prüfung bestehe. Das ist schwieriger als um zu. Ich glaube einfacher um dir zu helfen. Okay. Ich bin hier, um dir helfen. Ich mache eine Ausbildung. Ich mache eine Ausbildung. Ich mache eine Ausbildung, komme um. Später. Ich mache eine Ausbildung, komme um, um später eine gute Stelle zu finden. Ich muss die Stelle größer schreiben. Groß schreiben, ja. Stelle. Stelle zu finden. اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا میدهم اون شبهه این گود اشتل صوفندن. به این خاطر که من یک شغل خیلی خوب میاموزم که بعدا یک کار خوب را پیدا کنم. یعنی دریافت بکنم. راحت باشم. آزاد باشم. خیلی هم خوب کار کنم. به این معنیسته. اینش مخواهی ناس بیلدم اون شبهه این گود اشتل صوفندن. به این معنیسته که من یک کار خوب را خیلی خوب یاد بگیرم. و در آینده یک کار خوب پیدا کنم زحمت میکشنی؟ حالا پس در دمیت میریم دمیت شرعی او در شرعی او در شرعی او در شرعی او در شرعی او در شرعب ایست دی اوف شرعب ایست دی اوف شرعب ایست دی اوف شرعب ایست دی اوف شرعب خودش یک دتیف هسته میتونیم داکوز دتیف هم بگیم این یک گدوت هست من به تو نوشته می کنم شرعب نامند من به او نوشته می کنم به تو نوشته می کنم نامه روان می کنم کلنک هست نامه نوشتهیست نوشته کردن که از خودش دتیب هست ببینیم به این خاطر شرعب ایز دیه آف یعنی به این مران شرعب ایز آف دیه از روش نوشته بکنی کامه دمید دمید فرگیستو ایز نیت اوکی شرعبستو ای شریف دو دمید دمید دمید دو از نیت فرگست فرگست خب شریف از دی اوف نیست فرگست. خب. شراب استی اوف. از رویش بناویسید. باید منو بناویس. دمید دو است فرگست نیست. یعنی از رویش بناویس که او را فراموش نکنی. یعنی نناویسی آه اینجا چی بود؟ آه چی نبود؟ فراموش میکنی. بدردت نمیخوره. Wenn du nicht siehst, weißt du, was da drin war. Warum nicht? Weil du das nicht mehr kannst. Du musst aufschreiben. Du musst aufschreiben lernen. Wenn du vergisst, kannst du wieder das Buch aufmachen und lesen. Wieder auswendig lernen. Auswendig lernen. Du musst wieder schreiben. از نوتک لرنن یا از وندک لرنن از وندک لرنن تو مست ویده شرائبن اوکی شرائب ایز دی اوف تو باید از رویش نوشته بکنی دمیت دو ایز نیت فرگیست اینه باید مناکه باید منظور که تو او را دوباره فراموش نمیکنی اگر تو را فراموش بکنی میتونی کتاب خود را دوباره باس کنی، بخانی و دوباره در اینجا بگیری. هوای پیش نری. خب. اوفی ور. اوفیور برای چی؟ برای چی قدر زیاد کار میکنی؟ برای چی این قدر زیاد کار میکنی؟ برای چه اینقدر زیاد کار میکنی؟ چه گفت؟ حالا من میگم اشعابت زفیل دمید اخمیه So viel, damit ich mir den Urlaub leisten kann. لیسن کن یعنی به این معنی است که شعبت زوفیل کامل دمید ایش میاد در اون لب لیسن کن لیسن کس یعنی از عوده چیزی بر آمدن. یعنی ما می خواهیم که زیاد کار بکنم امو تحتلات خود را بهترین تحتلات داشته باشم، بهترین لذت ببرم. اگر پولی هم نداشته باشم مزه نمی ده برم تحتلات و رخصتی در یک آن جای. باید ما بسیار کار کنیم که تا از طوان رخصتی و تحتلات باشم که یعنی چکر خود را بزنم. خب این شعبه ایت زوفیل دمیت این کار را باید بگیریم. از این کار را باید بگیریم. این کار را باید برده باشم و راحت لذت خود ببرم. خوب. وصول لنزتو یه دن تک. برای چه هر روز یاد میگیریم؟ بخاطر ترجيب. وصو لنستو لنستو يدن تاك. سؤال يعني. وصو لنستو يدن تاك. برجعه Wieso lernst du jeden Tag? Ich lerne jeden Tag. Ich lerne jeden Tag. damit damit ich okay damit ich meine meine اینه درسته. بروفون. اوکی. بشته. بشته. خب. که برای چه هر روز یاد میگید. بسو لرنس تو یه دنتک. بخاطر چه هر روز یاد میگیریم. واسه اون لرنسی یه دنتک. بخاطر چه هر روز یاد میگیریم. کله خودمی خوریم. این لرنسی یه دنتک. من هر روز میاموزم. دمید به این منظور. به این هدف. به این وسیله. این مین دوچ پروفونگ بشته هست. یعنی وقتی که مین شده اینجا. یعنی پروفونگ دی است. وقتی که دو لغات نوشته میشه. ما میتونیم که از لغات دوم ارتکله بگیریم این میشه مینه چون دی است پروفونگ دی پروفونگ است مینه پروفونگ بگیرم چون که لغات دوم که هست دی است ارتکله خب دوش پروفونگ بیشتهه یعنی با این مناسب که من هر روزیات میگیرم با این منظور که در امتحان خود، در آزمون خود کامیاب شد. فردیک. خب دوستای نازنین سلامت و سرحال باشین. امشب برنامه ما و همه درس بود که موضوع خیلی مهم بود که دمید کار کردیم و فعال ها را جا با جای کردیم برای همه شما شب خوب آرزو میکنم در هر جای دنیا که ما را ببینیم صحت و سلامتی آرزو میکنم ایخ فونیشه ویگران گوت نخت اشلاف گوت بلایب گزوند بیس نیکس اسمال اوفیرزین you you you