Translated by Releska Amin. ¶¶ ¶¶ ¶¶ ¶¶ Thank you. ¶¶ ¦ Thank you. ¶¶ Applaus zu geben. Gleich am Anfang schon. Das ist voll geil. Also, wir spielen zum ersten Mal in genau der Konstellation, wie der Sigi schon gesagt hat. Danke. Und ich möchte jetzt schon, weil ich komme später eher nicht mehr zu Wort, Danke sagen, dass ihr drei das mit mir macht. Das ist so cool. Und das sind meine, also das gehören zu meinen allerliebsten Dog-Musikerinnen. Und... Und ja, das war vom Danish String Quartet, The Droma, das heißt Der Träumer. Und... Ich glaube die Mar marlene weiß wie es weiter geht ja von mir also ich freue mich dass man wieder sein dürfen und darf der bühne stehen dürfen dass die therese das mit uns macht die therese hat gefragt ob wer ein Stück schreiben will. Und ich studiere klassisch Geige, deswegen habe ich das noch nicht gemacht. Und ich habe mir gedacht, ja. Also, ja, ich weiß nicht, vielleicht passt es voll gut zu diesem Setting. Ich habe mir gedacht, Musik soll etwas sein, wo man einen Raum findet, um einfach zu sein. Und für mich ist das Stück irgendwie so etwas Weitläufiges. Ich werde jetzt... Danach werden wir noch zwei Sätze aus der Suite de l'Angelle von Astor Piazzolo spielen. Aber jetzt mein Stück, mein allererstes Stück. Es heißt All the Light We Still See. Thank you. ¶¶ © transcript Emily Beynon ¦ ¶¶ Thank you. I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing I'm not sure what I'm doing Thank you. Thank you. Terima kasih telah menonton Ketawa Terima kasih telah menonton! Kampung Kampung Thank you. ¶¶ ¶¶ Thank you. Kampung Kampung Thank you. Thank you. ¶¶ ¶¶ Thank you. ¶¶ Thank you. ¶¶ ¦ ¶¶ ¶¶ ¶¶ Thank you. Das ist noch nicht das Ende. Ich habe noch ein wundervolles Gedicht für euch, das folgendermaßen geht. Der Astor, der war zwar kein Pastor, aber ein Komponist war er ein toller, der Piazzolla. Danke, danke. Also das habe ich mit sieben Jahren geschrieben, aber vielen Dank. Ja, das waren zwei Stücke von Pia Zollner. Jetzt spielen wir zwei Stücke vom Radio String Quartet. Eines ist eine Bearbeitung von einem Stück von einem sogenannten Johann Sebastian Bach und das andere ist eine Bearbeitung von Roland Neuwirth und das war meine Moderation. Ja! I'm going to play a song called The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The The Thank you. Altyazı M.K. Thank you. ¶¶ ¶¶ © B Emily Beynon ¶¶ Sampai jumpa. Musik Der Tag hat mich aufs Plaster gespuckt. Ich geb mir auf so schnell, bevor die Nacht mich schluckt. Ich geh, wenn's tonnet, wenn's scheit. I go when it doesn't work out when it doesn't work out you give my letter in the anger with in a foreign language on granite in a foreign language Auf Granit, in einer Fremdsprache, auf Granit. Kein Kreuz auf der Stirn, kein Segen auf dem Weg. Ich hab da geschrien, aber du hörst nichts Kein Kreis aufstehen, kein Singen auf dem Weg Ich bin alleine, ich hab die Panik aus mir Weit und breit, kein Lichtung Das Vieh stößt, des Vieh in mir Was nimmer mehr die Richtung Sind die Amseln halt alle so still Hat der Himmel keine Melodie, keine Zukunft Keine Zukunft für mich Es gibt keine Zukunft, keine Vergangenheit Zeit ist Zeit und eine Ewigkeit Und du bist, Baby, Allah Zeit ist Zeit und da Ewigkeit. Du bist Veneala. Du bist Veneala. Kack, reizhaft, Stirn, kein Singen auf dem Weg Wie oft ich schrie, aber du hörst nicht Kein Kreuz auf der Stirn, kein Segen auf dem Weg Kein Kreis auf der Stirn, kein Segen auf dem Weg Keine Kreis auf der Stirn, kein Segen auf dem Weg Keine Kreis auf der Stirn, kein Segen auf dem Weg Oh, yeah Oh, can I dance off to you? Oh, can I dance off to you? Sing of me Thank you. Wir kommen jetzt zu unserer letzten Nummer und davor würde ich uns nur mal kurz vorstellen. Also einen riesen Applaus bitte für die Teresa. Also einen riesen Applaus bitte für die Theresa, die Marlene an der Geige, die Maike, Und ich bin die Alma. Und wir würden uns nur mal bedanken bei allen, beim Organisationsteam, dass wir das spielen konnten. Felix, Michi, Fabio, danke. Aden, Lolli und alle anderen. Ich vergesse jetzt sicher irgendwann. Genau, voll. Wir haben uns voll gefreut, dass wir das spielen konnten. Das letzte Stück heißt Hosentrager. Und da haben wir... Offiziell. Offiziell. Offiziell. Wir haben uns freigefreut, dass wir das jetzt spielen haben, Kinder. Das letzte Stück heißt Hosen-Trager. Und daher... Offiziell. Und ich bitte noch unsere zwei Special-Gäste auf die Bühne. Jakob und... Die Donner. Jennifer! Thank you. I don't know. Субтитры создавал DimaTorzok A CIDADE NO BRASIL Thank you. ¶¶ ¶¶ ¶¶ © transcript Emily Beynon Thank you. Субтитры создавал DimaTorzok Thank you. ¶¶ Woo! Tukadē! Tukadē! Tukadē! Sous-titrage ST' 501 I would be happy to do it. Thank you. ¶¶ ¶¶ I love you. piano plays softly ¶¶ ¶¶ I'm sorry. Yeah! Thank you.